"نمو العمالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • crecimiento del empleo
        
    • aumento del empleo
        
    • el empleo
        
    • tasa de empleo
        
    • aumento de los empleos
        
    • el incremento del empleo
        
    • creación de empleo
        
    • creación de empleos
        
    • el crecimiento
        
    El crecimiento del empleo y el alivio de la pobreza están vinculados de manera decisiva. UN إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا.
    Por lo tanto, se trataba de saber la forma en que las políticas gubernamentales debían evolucionar a fin de ayudar a mejorar las perspectivas para el crecimiento del empleo. UN والسؤال إذن هو ما هي الطرق التي ينبغي أن تتبعها السياسات العامة لتساعد في تعزيز احتمالات نمو العمالة.
    Además, el mayor crecimiento del empleo se ha producido en el sector de las empresas pequeñas y medianas, y no en las grandes corporaciones o los gobiernos. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدث معظم نمو العمالة في قطاعي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بدلا من الشركات الكبيرة والحكومة.
    Si se restablece el aumento del empleo, los jóvenes tendrán un buen aliciente para abandonar la vocación de la guerra. UN كما أن استعادة وتحقيق نمو العمالة سيكون حافزا قويا للشباب على هجر مهنة الحرب.
    ● Aplicar políticas macroeconómicas equilibradas a fin de asegurar el crecimiento del empleo, la estabilidad de los precios y bajas tasas de interés; UN ● تطبيق مزيج متوازن من سياسات الاقتصاد الكلي لتأمين نمو العمالة واستقرار اﻷسعار وانخفاض أسعار الفائدة؛
    En el plano macroeconómico, apoyará al crecimiento económico y, por lo tanto, al crecimiento del empleo y el aumento de los niveles de vida. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، فإن ذلك سيوفر الدعم للنمو الاقتصادي ومن ثم نمو العمالة وارتفاع مستويات المعيشة.
    Dichas políticas deben apuntar a aumentar la tasa de crecimiento económico, especialmente en formas que redunden en un máximo crecimiento del empleo. UN ومن الجدير بهذه السياسات أن تستهدف زيادة معدل النمو الاقتصادي، ولا سيما بطرق تؤدي إلى نمو العمالة إلى أقصى حد.
    Sin embargo, esas fuentes de crecimiento del empleo no eran sostenibles. UN بيد أن مصادر نمو العمالة هذه ليست مستدامة.
    Los datos correspondientes a 1999 y 2000 ya mostraron una disminución del crecimiento del empleo. UN وتظهر بيانات عامي 1999 و2000 بالفعل انخفاضا في نمو العمالة.
    Desde entonces el crecimiento del empleo ha fluctuado de acuerdo con la moderación del crecimiento de la producción y la recesión registrada en 1998. UN ومنذ ذلك الوقت، تقلب نمو العمالة تمشياً مع اعتدال نمو المنتجات والكساد المؤقت في 1998.
    El resto de los países de la Europa sudoriental se caracterizó por su elevado desempleo y por la persistencia de un débil crecimiento del empleo. UN واتسمت بقية المنطقة دون الإقليمية لجنوب شرق أوروبا بارتفاع البطالة بصورة كبيرة جدا وضعف مستمر في نمو العمالة.
    Así pues, hay que procurar al mismo tiempo el crecimiento del empleo y de la productividad. UN ولهذا السبب، يجب السعي من أجل نمو العمالة والإنتاجية على السواء.
    Sin embargo, habida cuenta de la situación de la economía y de las bajas tasas de inversión, el crecimiento del empleo ha tenido la contrapartida de una pérdida de productividad laboral. UN إلا أنه بالنظر إلى حالة الاقتصاد وتدنّي معدلات الاستثمار، فإن تكلفة نمو العمالة قد تمثلت في انخفاض إنتاجية العمل.
    Los gobiernos se comprometieron a velar por que las políticas macroeconómicas reflejaran e integraran los objetivos de crecimiento del empleo y reducción de la pobreza. UN وتعهدت الحكومات بكفالة انعكاس نمو العمالة في سياسات الاقتصاد الكلي وإدماجه ضمن أهداف الحد من الفقر.
    El análisis de la UNCTAD revela que las empresas marroquíes estiman que la presión fiscal es excesiva y dificulta el crecimiento del empleo. UN ويكشف الاستقصاء الذي أجراه الأونكتاد عن أن أوساط الأعمال المغربية تعتقد أن العبء الضريبي مُفرط ويشكل عائقاً أمام نمو العمالة.
    Es esencial que el aumento del empleo sea un objetivo primordial de las políticas económicas y sociales nacionales. Cuando la inflación es el objetivo primordial, el empleo pasa a segundo plano. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون نمو العمالة هدفا ذا أولوية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، ﻷن وضع التضخم كهدف أول يدفع بالعمالة الى مكانة أقل أهمية.
    El consenso es que, por sí solo, un crecimiento más vigoroso no resolverá el problema, ya que el bajo aumento del empleo refleja principalmente rigideces del mercado de trabajo. UN وهناك إجماع على أن قوة النمو لن تحل وحدها المشكلة ﻷن ضَعف نمو العمالة يعبّر أساسا عن جمود سوق العمل.
    Se prevé que el empleo mundial siga aumentando a un ritmo lento. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء.
    Durante ese mismo período, la disminución de la tasa de empleo de las personas del grupo de edad superior a los 15 años fue mucho mayor en las zonas rurales y entre las mujeres que en las zonas urbanas y entre los hombres. UN وخلال الفترة نفسها، انخفض بصورة ملحوظة نمو العمالة بالنسبة للأشخاص في الفئة العمرية 15 سنة فأكثر في المناطق الريفية وبالنسبة للنساء، بدرجة أكبر مما حدث في المناطق الحضرية وبالنسبة للرجال.
    El número de pequeñas empresas aumentó drásticamente, al tiempo que un rápido aumento de los empleos en el sector de los servicios compensó, en cierta medida, los puestos de trabajo que se habían perdido en la industria y en la agricultura. UN وارتفع عدد الشركات الصغيرة ارتفاعا مذهلا بينما عوض نمو العمالة السريع في قطاع الخدمات الخسائر في الصناعة والزراعة إلى حد ما.
    Si bien el incremento del empleo sigue siendo el medio más eficaz para reducir la pobreza, parece haber un número creciente de personas empleadas o subempleadas, en particular mujeres, que tienen poca seguridad en el empleo, salarios bajos y una protección social mínima. UN ورغم أن نمو العمالة لا يزال يمثل السبيل الأشد فعالية لتخفيف حدة الفقر، فإن هناك على ما يبدو عددا متزايدا من العاملين وغير العاملين، وخاصة النساء، ممن يتمتعون بقدر قليل من الأمن الوظيفي وانخفاض الأجور وانخفاض مستويات الحماية الاجتماعية.
    A menudo, puede atribuirse a esas empresas en su conjunto gran parte de la creación de empleo. UN وهذه الشركات مجتمعة تعد مسؤولة في الغالب عن جزء كبير من نمو العمالة.
    La dependencia de la economía palestina también ha limitado la creación de empleos y el crecimiento. UN وقد قللت طبيعة التبعية للاقتصاد الفلسطيني من احتمالات خلق فرص عمل جديدة ومن نمو العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more