El descenso de la producción agrícola frenó el crecimiento del PIB en Eritrea, que se cifró en un 2,5% en 2009. | UN | وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، حيث بلغ 2.5 في المائة في عام 2009. |
El clima más favorable permitió aumentar el producto agrícola, que respaldó el crecimiento del PIB en varios países. | UN | فقد أدت الأحوال الجوية المواتية إلى زيادة الناتج الزراعي على نحو دعّم نمو الناتج المحلي الإجمالي في عدد من البلدان. |
El crecimiento industrial ha sido inferior al crecimiento del PIB en el ASS desde 1980. | UN | لقد انخفض معدل النمو الصناعي إلى ما دون معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا جنوبي الصحراء منذ عام 1980. |
Ello requerirá, entre otras cosas, aumentos significativos y constantes de la tasa de crecimiento del PIB de los PMA. | UN | وسيتطلب ذلك، من بين جملة أمور، تحقيق زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً. |
El crecimiento del PIB de Sri Lanka experimentó una gran disminución en 2001, a causa, principalmente, de la contracción de la producción agrícola. | UN | وشهد نمو الناتج المحلي الإجمالي في سري لانكا هبوطا كبيرا في عام 2001، نجم بشكل رئيسي عن الانكماش في الناتج الزراعي. |
Sin embargo, el crecimiento del PIB del Brasil continuó siendo letárgico debido a una política monetaria estricta, aunque en proceso de expansión. | UN | غير أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل ظل بطيئا بسبب الأوضاع النقدية الصارمة، غير أن هذه الأوضاع بدأت تخف حدتها. |
Por ejemplo, en el período comprendido entre 1990 y 1999, el crecimiento del producto interno bruto en más de 10 países del África subsahariana se mantuvo en un promedio entre el 3% y el 4% anual. | UN | وعلى سبيل المثال، تراوح نمو الناتج المحلي الإجمالي في أكثر من 10 بلدان جنوب الصحراء الكبرى، خلال الفترة الممتدة من 1990 إلى 1999 من 3 إلى 4 في المائة سنويا. |
Mongolia, que es la economía más pequeña de la subregión, también mejoró su tasa de crecimiento del PIB en 2002. | UN | كذلك تحسَّن في عام 2002 معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في منغوليا وهي أصغر الاقتصادات في المنطقة دون الإقليمية. |
En ambos países la tasa de crecimiento del PIB en 2003 fue inferior a la media de Europa oriental tomada en conjunto. | UN | وفي كلا البلدين كان معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003 دون متوسط أوروبا الشرقية ككل. |
En los últimos años, las tasas de crecimiento del PIB en la región, como promedio, han sido inferiores al 2%. | UN | أما في السنوات الأخيرة، فقد بلغ معدل نسب نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة أقل من 2 في المائة. |
Existe un riesgo considerable de que se agrave la recesión económica mundial y de que se reduzca aún más el crecimiento del PIB en la mayoría de las regiones. | UN | وهناك خطر كبير من حدوث ركود اقتصادي عالمي أكثر حدةً ومزيد من الانخفاض في نمو الناتج المحلي الإجمالي في معظم المناطق. |
Se calcula que el crecimiento del PIB en la zona del euro alcance una media del 1,6% tanto en 2011 como en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو 1.6 في المائة في كل من عامي 2011 و 2012. |
Según los pronósticos de crecimiento del PIB en la zona euro y el Reino Unido para el resto del año, el crecimiento se mantendría alrededor de esos niveles moderados. | UN | وأشارت التنبؤات بشأن نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو والمملكة المتحدة للأرباع المتبقية من العام إلى أن النمو سيظل قريبا من تلك المستويات المعتدلة. |
Esto hará que se obstaculice el crecimiento del PIB de muchos países. | UN | وسيعوق هذا الأمر نمو الناتج المحلي الإجمالي في العديد من تلك البلدان. |
Si bien la tasa de crecimiento del PIB de la región no acusó apenas esos fenómenos, la incertidumbre provocada por ellos era discernible en la mayoría de los mercados de valores de la región. | UN | ومع أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة ظل إلى حد كبير بمنأى عن التأثر بتلك التطورات، فإن ما أدت إليه من انعدام اليقين كان واضحا في معظم أسواق الأوراق المالية بالمنطقة. |
Se espera que el crecimiento del PIB de África mejore modestamente en 2003 y prosiga su aceleración en 2004. | UN | من المتوقع أن يتحسن نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا تحسنا متواضعا في عام 2003، وأن يستمر المعدل في التسارع في عام 2004. |
El crecimiento del PIB del Iraq, estimado en el 6,1% en 2007, mostró una fuerte dependencia de las exportaciones de petróleo. | UN | وقدر نمو الناتج المحلي الإجمالي في العراق بنسبة 6.1 في المائة في عام 2007، حيث اعتمد بشكل كبير على صادرات النفط. |
Por último, los mercados de trabajo responden relativamente mejor al crecimiento del producto interno bruto en países que han hecho más progresos en la reforma de los mercados. | UN | وأخيرا، فإن أسواق العمل تعتبر أكثر استجابة نسبيا إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي حققت قدرا أكبر من التقدم في إصلاح الأسواق. |
Se detiene o declina el crecimiento del producto interno bruto de los países desarrollados. | UN | فقد توقَّف أو انخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة. |
Se calcula que el aumento del PIB en la zona ha pasado del 6,7% en 2011 al 3,3% en 2012, y se prevé que permanezca al mismo nivel en 2013. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة انخفض من نسبة 6.7 في المائة في عام 2011 إلى 3.3 في المائة في عام 2012، ويتوقع أن يظل في نفس المستوى في عام 2013. |
122. Muchos delegados señalaron que el crecimiento del PIB registrado en los dos años anteriores era engañoso. | UN | 122 - وذكر عدد كبير من المندوبين أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في العامين السابقين نمو مُضلّل. |
el PIB de Indonesia, Malasia, la República de Corea, Singapur y Tailandia pasó de un intervalo del 8% al 10% en 1995 a uno del 6% al 8% en 1996. | UN | فقد انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا وسنغافورة وماليزيا من نطاق ٨ - ١٠ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى نطاق ٦ - ٨ في المائة في عام ١٩٩٦. |
Como era de esperar, el crecimiento del PBI de 2010 a 2012, aunque promedió un respetable 4%, fue impulsado por la recuperación post-crisis y el mayor incremento de los precios del petróleo a 100 dólares por barril. Ahora todos estos factores cortoplacistas se han agotado, y ha comenzado un período de estancamiento similar a la era de Brezhnev. | News-Commentary | وقد تبين بالقدر الكافي من اليقين أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في الفترة 2010-2012، رغم أنه بلغ في المتوسط 4%، كان مدفوعاً بالتعافي بعد الأزمة والزيادة الإضافية في أسعار النفط والتي دفعت سعر البرميل إلى 100 دولار. والآن استنفدت كل هذه العوامل القصيرة الأمد، وبدأت فترة من الركود أشبه بما حدث في عهد بريجينيف. |
Esta vez la caída ha sido mucho más suave. Tras registrar un pico de 11,9% en el primer trimestre de 2010, el crecimiento anual del PBI de China se desaceleró a 7,6% en el segundo trimestre de 2012 -sólo la mitad de la enorme desaceleración de 8,2 puntos porcentuales experimentada durante la Gran Recesión. | News-Commentary | وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. فمن الذروة التي بلغت 11،9% في الربع الأول من عام 2010، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين إلى 7,6% في الربع الثاني من عام 2012 ــ ولقد حدث نصف التباطؤ الذي بلغ 8,2 نقطة مئوية أثناء فترة الركود العظيم. |