"نمو حقيقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de crecimiento real
        
    • de un crecimiento real
        
    • crecimiento real del
        
    • un crecimiento real como
        
    • crecimiento en términos reales
        
    • tasa de crecimiento
        
    • del crecimiento real
        
    • crecimiento real nulo
        
    • un crecimiento real de
        
    • crecimiento real global
        
    Ausencia de crecimiento real de las contribuciones totales con respecto a 2008 UN لم يحدث نمو حقيقي في المساهمات عموما مقارنة بعام 2008.
    La tasa de crecimiento real del PIB de Omán correspondiente a 1997 se sitúa en segundo lugar en orden de magnitud entre los países del CCG. UN وسجلت عمان ثاني أكبر معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي في بلدان مجلس التعاون الخليجي في عام ١٩٩٧.
    Las estimaciones preliminares indican que los Emiratos Árabes Unidos registraron una tasa de crecimiento real del 6% en 1999. UN وتفيد تقديرات أولية بأن دولة الإمارات سجلت في عام 1999 معدل نمو حقيقي بلغ 6 في المائة.
    Los recursos se asignan con periodicidad bienal y los esbozos y propuestas presupuestarios se preparan de hecho sobre la base de un crecimiento real cero, sin que se adopte una decisión legislativa al respecto. UN وتخصَّص الموارد لفترة سنتين؛ وتعدُّ مخططات ومقترحات الميزانية في الواقع على أساس نمو حقيقي يعادل الصفر، دون أن يكون هناك أي قرار تشريعي في هذا الشأن.
    En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    Se produjo un crecimiento real como resultado del aumento considerable de la participación en la financiación de los gastos y los acuerdos del fondo fiduciario. UN 78 - ونتج نمو حقيقي عن الزيادة الهامة في عدد اتفاقات تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية.
    La economía del país sigue mostrando buenos resultados, con un crecimiento en términos reales del 7,7% en 2007. UN ويواصل اقتصاد سنغافورة أداءه الجيد، مع تحقيق نمو حقيقي قدره 7.7 في المائة في سنة 2007.
    La característica saliente del Nuevo Programa es el establecimiento de una meta conveniente para la tasa de crecimiento real media de por lo menos el 6% por año del producto nacional bruto (PNB) durante todo el período. UN وتمثلت إحدى السمات البارزة للبرنامج الجديد في تحديد هدف مستصوب لمتوسط معدل نمو حقيقي لا يقل عن 6 في المائة سنويا في الناتج القومي الإجمالي خلال كامل الفترة التي يشملها البرنامج.
    Una característica principal del Nuevo Programa es el establecimiento de una meta conveniente para la tasa media de crecimiento real de por lo menos el 6% por año del producto nacional bruto (PNB) durante todo el período. UN وتمثلت إحدى السمات البارزة للبرنامج الجديد في تحديد هدف مستصوب لمتوسط معدل نمو حقيقي لا يقل عن 6 في المائة سنويا في الناتج القومي الإجمالي خلال كامل الفترة التي يشملها البرنامج.
    Las propuestas presentadas implican un presupuesto de crecimiento real, tanto en cifras brutas como en cifras netas. UN وتؤدي المقترحات المقدمة إلى ميزانية نمو حقيقي من الناحيتين الإجمالية والصافية على حد سواء.
    Es difícil evitar el pesimismo si sabemos que no hemos alcanzado ninguno de los objetivos que nos fijamos al aprobar a inicios de este decenio el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, que debería permitir a los países africanos lograr una tasa de crecimiento real del 6% para el año 2000. UN ومن الصعب ألا يشعر المرء بالتشاؤم حين يعلم بأننا لم نحقق أي هدف كنا نصبو إليه عندما اعتمدنا في بداية هذا العقد برنامج اﻷمم المتحـــــدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وهو البرنامج الذي كان ينبغي أن يمكن البلدان اﻷفريقية من تحقيق معدل نمو حقيقي يبلغ ٦ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    16A.23 Muchos países africanos gozan ahora de una tasa de crecimiento real del PIB superior al crecimiento de la población. UN ٦١ ألف - ٣٢ تتمتع بلدان أفريقية عديدة اﻵن بمعدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر من معدل نمو السكان.
    16A.23 Muchos países africanos gozan ahora de una tasa de crecimiento real del PIB superior al crecimiento de la población. UN ١٦ ألف - ٢٣ تتمتع بلدان أفريقية عديدة اﻵن بمعدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر من معدل نمو السكان.
    Tras registrar una tasa de crecimiento real del PIB del 10% en 1996, se estima que en 1997 su PIB alcanzó un aumento del 15,5%. UN وبعد أن سجل الناتج المحلي اﻹجمالي فيها معدل نمو حقيقي قدره ١٠ في المائة في عام ١٩٩٦ يقدر أنه سجل معدل نمو بلغ ١٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Si continúa este estado de cosas, los países en desarrollo serán incapaces de llegar a ser competitivos en aquellos sectores en los que las oportunidades de crecimiento real y sostenibles son mayores. UN وإذا تواصل ذلك، لن تكون البلدان النامية قادرة على بناء قدرة تنافسية في تلك القطاعات التي تتعاظم فيها فرص تحقيق نمو حقيقي ومستدام.
    El Gobierno ha proyectado una tasa de crecimiento real del 5%, basándose en la esperanza de que una tasa de precipitaciones normal y el regreso de los refugiados se traducirán en un aumento del 4% de la producción agrícola. UN وقد حددت الحكومة معدل نمو حقيقي مسقط نسبته 5 في المائة، استنادا إلى توقع مؤداه أن هطول الأمطار بالمعدل المعتاد وعودة اللاجئين من شأنهما أن يفضيا إلى زيادة الإنتاج الزراعي بنسبة 4 في المائة.
    Los recursos se asignan con periodicidad bienal y los esbozos y propuestas presupuestarios se preparan de hecho sobre la base de un crecimiento real cero, sin que se adopte una decisión legislativa al respecto. UN وتخصَّص الموارد لفترة سنتين؛ وتعدُّ مخططات ومقترحات الميزانية في الواقع على أساس نمو حقيقي يعادل الصفر، دون أن يكون هناك أي قرار تشريعي في هذا الشأن.
    58. El proyecto de programa de trabajo y presupuesto para 20122013 se presenta sobre la base de un crecimiento real cero. UN 58 - يقدَّم برنامج العمل والميزانية المقترحان لفترة السنتين 2012 - 2013 على أساس نمو حقيقي صفري.
    Sería también suficiente para que la tasa de crecimiento del PIB per cápita real de la región llegara al 2,1%. UN وسوف يكون كافيا لتحقيق معدل نمو حقيقي في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي قدره ١,٢ في المائة في المنطقة.
    A pesar del crecimiento real del producto interno bruto, la mayoría de los países menos adelantados han quedado aun más rezagados. UN وعلى الرغم من حدوث نمو حقيقي في الناتج المحلي الإجمالي، ازداد التخلف في غالبية أقل البلدان نموا.
    Se aprobó un presupuesto de crecimiento real nulo y se decidió que parte de los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos se reintegrarán a los Estados Miembros, en tanto que proseguirán las deliberaciones oficiosas sobre la suma restante. UN وأشار إلى اعتماد ميزانية ذات نمو حقيقي صفري وإنه تقرّر إعادة جزء من الأرصدة غير المنفقة إلى الدول الأعضاء على أن تستمر المناقشات غير الرسمية بشأن المبلغ المتبقي.
    El Gobierno prevé también un crecimiento real de la economía, ya que se fomenta la iniciativa empresarial de los jóvenes haciendo mayor hincapié en la promoción del microcrédito y la formación. UN وتتوقع الحكومة أيضا حدوث نمو حقيقي في الاقتصاد حيث يتم تعزيز المبادرات التجارية للشباب عن طريق تأكيد الائتمانات الصغيرة والتدريب تأكيدا أكبر.
    El Secretario General también indica la asignación de recursos reflejada en las propuestas presupuestarias que supone un crecimiento real global de 22,4 millones de dólares, es decir, el 0,5%. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن تخصيص الموارد في مقترحات الميزانية يسفر عن نمو حقيقي قدره 22.4 مليون دولار، أو 0.5 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more