"نمو قدره" - Translation from Arabic to Spanish

    • crecimiento del
        
    • crecimiento de
        
    • un aumento del
        
    • crecimiento fue
        
    • incremento del
        
    En 1994-1995 la economía registró una tasa de crecimiento del 6,8% y hay brillantes perspectivas para el futuro. UN وسجل الاقتصاد معدل نمو قدره ٦,٨ في المائة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وآفاق المستقبل تبدو مشرقة.
    Por ejemplo, no se puede suponer sin más ni más que la tasa de crecimiento del 7% anual, que permitiría reducir la pobreza, se conseguirá automáticamente si se facilita un 13% adicional del PIB en recursos de inversión. UN فلا يجوز مجرد الافتراض، مثلاً، أن معدل نمو قدره 7 في المائة سنوياً لتخفيف الفقر سيتحقق تلقائياً بعد توفير نسبة الـ 13 في المائة الإضافية المقدرة من الناتج المحلي الإجمالي لموارد الاستثمار.
    En 1999 la economía de las Bermudas generó 1.701 nuevos empleos, lo que representa un crecimiento del 4,9%. UN وفي عام 1999، خلق اقتصاد برمودا 701 1 فرصة عمل بمعدل نمو قدره 4.9 في المائة.
    25E.52 Se solicita un crédito de 2.415.900 dólares, incluido un crecimiento de 300.000 dólares, para las traducciones por contrata. UN ٢٥ هاء - ٥٢ يطلب للترجمة التحريرية التعاقديــة اعتمــاد بمبلــغ ٩٠٠ ٤١٥ ٢ دولار، يشتمل على نمو قدره ٠٠٠ ٣٠٠ دولار.
    A pesar de la elevada tasa de crecimiento de la población, el PIB per cápita en las economías más diversificadas aumentó en un 2,3% en 1995, en comparación con una tasa de crecimiento del 1,7% en 1994. UN ورغم ارتفاع معدلات النمو السكاني، ازداد نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي في بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا بنسبة ٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٥ مقابل معدل نمو قدره ١,٧ في المائة في عام ١٩٩٤.
    En Egipto se registró un aumento del 25%, al pasar de 16 millones de dólares en 2000 a 20 millones de dólares en 2001. UN وسجل نمو قدره 25 في المائة في مصر من 16 مليون دولار في عام 2000 إلى 20 مليون دولار في عام 2001.
    En el África subsahariana, por ejemplo, se registró desde 2000 una tasa media de crecimiento del 1,2% anual. UN فمثلا، سجلت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، منذ عام 2000، متوسط معدل نمو قدره 1.2 في المائة في السنة.
    No obstante, los datos preliminares relativos a 2010 indican que la economía de la República de Moldova se está recuperando gradualmente, con un crecimiento del 6,9%. UN بيد أن البيانات الأولية لعام 2010 تُظهِر أن اقتصاد جمهورية مولدوفا ينتعش شيئاً فشيئاً بمعدل نمو قدره 6.9 في المائة.
    En el último lustro, los ritmos de crecimiento del país ascendieron al 8,5%, lo que supera el índice medio de crecimiento registrado en Asia Central. UN وتُسجل أوزبكستان على مدى السنوات الخمس الأخيرة معدل نمو قدره 8.5 في المائة وهو أعلى من معدل النمو في منطقة آسيا الوسطى.
    15A.5 Las propuestas que se formulan para la CEPA entrañarían una tasa de crecimiento del 2,6%. UN ٥١ ألف - ٥ ولسوف تنطوي المقترحات المتعلقة باللجنة الاقتصادية لافريقيا على معدل نمو قدره ٦,٢ في المائة.
    Registraron una tasa de crecimiento del 0,8%, lo que constituyó una disminución apreciable con respecto a la tasa de crecimiento del 1,1% en 1992. UN فقد سجلت هذه البلدان معدل نمو قدره ٠,٨ في المائة، مما يشكل انخفاضا ضخما اذا ما قورن بمعدل النمو في عام ١٩٩٢، الذي بلغ ١,١ في المائة.
    Es así como el Gobierno democrático del Uruguay, logró un crecimiento del producto bruto interno en el primer quinquenio del 15%. UN ونتيجـــة لذلـــك، حققـــت حكومة أوروغواي الديمقراطيـــة معــدل نمو قدره ١٥ في المائة في الناتج المحلي اﻹجمالي في السنوات الخمس اﻷولى.
    Los 33 países menos adelantados de África registraron un índice de crecimiento del 4,5%, ligeramente superior a la media regional que fue del 3,9%. UN وسجلت أقل البلدان اﻷفريقية نموا وعددها ٣٣ بلدا معدل نمو قدره ٤,٥ في المائة وهو يزيد بنسبة طفيفة عن المعدل اﻹقليمي البالغ ٣,٩ في المائة.
    El país intentaría conseguir una tasa de crecimiento del 8% aumentando el gasto dedicado a infraestructuras y al medio ambiente con el fin de estimular la demanda. UN واستطرد قائلا إن بلده سيسعى إلى بلوغ معدل نمو قدره ثمانية في المائة بتوسيع اﻹنفاق على الهياكل اﻷساسية والبيئة بغية زيادة الطلب.
    Estas medidas han permitido que Mozambique lograra un crecimiento del 14% en su producto interno bruto el año pasado, en comparación con un crecimiento medio real de aproximadamente el 6,6% de 1991 a 1996. UN هذه التدابير مكنت موزامبيق من تحقيق نمو قدره ١٤ في المائة في الناتج القومي الاجمالي في العام الماضي، مقارنة بمتوسط نمو حقيقي قدره ٦,٦ في المائة في السنوات من ١٩٩١ إلى ١٩٩٦.
    Asimismo, el año pasado se experimentó un ligero aumento del producto nacional bruto que deberá traducirse en una tasa de crecimiento del 4% en el año en curso, se encuentra en marcha la reforma agraria y cobra impulso el proceso de privatización. UN كما شهد الناتج المحلي الاجمالي زيادة طفيفة في السنة السابقة، اﻷمر الذي سيؤول إلى معدل نمو قدره ٤ في المائة عام ١٩٩٧، وإصلاح اﻷراضي مستمر وزادت سرعة التحول إلى القطاع الخاص.
    Gracias a los esfuerzos realizados y las medidas de reforma adoptadas, la economía empezó a recuperarse y registró una tasa de crecimiento de 5,9% durante el período trienal. UN ونتيجة للجهود المبذولة وتدابير اﻹصلاح المتخذة، بدأ الاقتصاد ينتعش ويسجل معدل نمو قدره ٥,٩ في المائة خلال فترة السنوات الثلاث.
    La expansión actual de Europa occidental, que se inició en el segundo semestre de 1999, está cobrando velocidad y se prevé que producirá un crecimiento de alrededor del 3% en 2000, después de haber registrado 2,3% en 1999. UN إن التوسع الراهن في أوروبا البادئ في النصف الثاني من عام 1999 يتسارع الآن وينتظر أن يفضي إلى نمو قدره حوالي 3 في المائة في سنة 2000 مقابل 2.3 في المائة في سنة 1999.
    Una hipótesis de no intervención ( " sin medidas " ) apunta a un aumento del 45% en el mismo período. UN ويشير سيناريو موضوع على أساس " عدم اتخاذ التدابير " إلى نمو قدره ٥٤ في المائة خلال الفترة ذاتها.
    El Yemen, el país menos desarrollado de la región, registró en 1996 un aumento del 4,4% en su PIB y se estima que en 1997 su tasa de crecimiento fue del 5,4%. UN وازداد الناتج المحلي اﻹجمالي في اليمن، وهو من أقل البلدان نموا في المنطقة، بنسبة ٤,٤ في المائة في عام ١٩٩٦، ويقدر أن يكون قد حقق معدل نمو قدره ٥,٤ في المائـة فـي عام ١٩٩٧.
    Habida cuenta además de las indicaciones alentadoras de los donantes, la Directora Ejecutiva considera que parece justificarse la hipótesis de una tasa de incremento del 7%. UN وترى المديرة التنفيذية، آخذة في الاعتبار كذلك المؤشرات المشجعة من المانحين، أن افتراض معدل نمو قدره ٧ في المائة يبدو افتراضا له ما يبرره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more