"ننضم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sumarnos a
        
    • nos sumamos a
        
    • nos sumamos al
        
    • unimos a
        
    • unirnos a
        
    • sumarnos al
        
    • adherirnos a
        
    • unirnos al
        
    • asociarnos a
        
    • hemos adherido a
        
    • nos asociamos al
        
    • sumar nuestra voz a
        
    • uniremos a
        
    • sumamos a las
        
    Reitero una vez más nuestro enorme orgullo en sumarnos a quienes les es permitido contribuir a las deliberaciones de esta magna Asamblea. UN إنني أكرر القول بأننا فخورون للغاية إذ ننضم إلى صفوف المأذون له بالمشاركة في مداولات هذه الجمعية الهامة.
    Una vez más, nos hubiera gustado sumarnos a los patrocinadores de este proyecto de resolución en particular. UN ومرة أخرى، كنا نود أن ننضم إلى مقدمي هذا المشروع بالذات.
    Estimamos que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros responde perfectamente a las exigencias de la situación en Burundi, por lo nos sumamos a sus patrocinadores. UN ونحن ننضم إلى مقدمي مشروع القرار المعروض علينا حيث نرى أنه يتفق تماما مع متطلبات الحالة في بوروندي.
    nos sumamos al resto del mundo en aplaudir esos esfuerzos, y seguimos ofreciendo nuestro aliento y apoyo para poner fin a los sufrimientos de los afectados. UN ونحن ننضم إلى بقية العالم فـي التصفيق لتلــك الجهود، ولا نزال نقدم تشجيعنا ومساندتنا في سبيل وضع حد ﻵلام المتضررين بهذه اﻷوضاع.
    Los canadienses nos unimos a nuestros asociados africanos para celebrar ese progreso. UN ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم.
    Nosotros los adultos tenemos que unirnos a los niños para construir un presente y un futuro en el que se tengan totalmente en cuenta los derechos y las necesidades de los niños. UN وعلينا نحن الكبار أن ننضم إلى الأطفال في بناء حاضر ومستقبل، توضع فيهما حقوق الأطفال واحتياجاته موضع اعتبار كلي.
    Por consiguiente, no podemos sumarnos al consenso sobre la celebración del debate general el sábado sin la aprobación de sus consecuencias para el presupuesto. UN ولذلك، لا يمكننا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن عقد المناقشة العامة يوم السبت دون تصفية الآثار المترتبة على الميزانية.
    Este año, antes de adherirnos a la Convención, Belarús destruyó más de 100.000 minas terrestres. UN وهذا العام، قبل أن ننضم إلى المعاهدة، دمرت بيلاروس أكثر من 000 100 لغم.
    Nos complace sumarnos a las naciones aquí reunidas para comprometernos a emprender actuaciones concretas sobre el terreno orientadas a que en todo el mundo la vida de las mujeres sea mejor y más libre. UN ويسرنا أن ننضم إلى الدول المجتمعة هنا في الالتزام ببذل جهود ملموسة واقعيا مكرسة من أجل مواصلة مساعدة النساء على الاستمتاع بحياة أفضل وأكثر حرية في جميع أنحاء العالم.
    Es verdaderamente lamentable y queremos sumarnos a quienes han expresado su decepción por la situación que, en nuestra opinión, es deplorable. UN ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى.
    Nos complace sumarnos a otros oradores para referirnos al décimo aniversario de la Convención sobre las armas químicas, un hito importante en el ámbito del desarme. UN ومن دواعي سرورنا أن ننضم إلى الآخرين في التنوية إلى الذكرى العاشرة لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي معلم هام في مجال نزع السلاح.
    nos sumamos a otros Estados semejantes para rendir un homenaje a las Naciones Unidas por el excelente trabajo que han realizado en el campo de la descolonización. UN ونحن ننضم إلى الدول المماثلة لنا في اﻹشادة باﻷمم المتحدة لعملها الممتاز في مجال تصفية الاستعمار.
    nos sumamos a todas las naciones del mundo para decir: Que Dios Todopoderoso les consuele. UN ونحن ننضم إلى جميع أمم العالم في الدعاء بأن يكون الله القدير في عونهم.
    También nos sumamos a quienes consideran que, después de varios años, es necesario hacer una evaluación. UN كما ننضم إلى الذين يعتبرون أنه أصبح من الضروري بعد عدة سنوات أن نجري تقييما.
    Una vez más, nos sumamos al llamamiento formulado a todos los Estados para que se abstengan de ejecutar programas que debiliten el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de su entrada en vigor. UN ومرة أخرى ننضم إلى النداء الموجه إلى جميع الدول بالكف عن تطبيق برامج تقوض معاهدة الحظر الشامل، ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Es por ello que nos sumamos al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ولهذا السبب ننضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار المطروح.
    En Israel sentimos una solidaridad especial con esta ocasión, ya que nos unimos a la familia de naciones recientemente, tras haberlo anhelado durante siglos. UN ونحن في إسرائيل الذين لم ننضم إلى أسرة اﻷمم إلا مؤخرا وبعد قرون من الحنين، نشعر بتضامن خاص مع هذه المناسبة.
    Nos unimos a los elogios que realiza el Secretario General a los esfuerzos constantes, en una situación en la que el respeto de los derechos humanos es aún precario, del Gobierno del Presidente Arzú en su lucha contra la impunidad. UN وإننا ننضم إلى اﻷمين العام في ثنائه على الجهود الجارية من جانب حكومة الرئيس آرزو من أجل مكافحة اﻹفلات من العقاب في وضع لا يزال هشا فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Dejanos seguirte! Dejanos unirnos a tú grupo! Open Subtitles دعينا نتبعكِ دعينا ننضم إلى جماعاتكِ
    Nuestro objetivo es sumarnos al proceso de la integración europea lo antes posible, así como a la Asociación para la Paz. UN إن هدفنا هو أن ننضم إلى عملية التكامل الأوروبي بأسرع وقت ممكن، وكذلك الشراكة من أجل السلام.
    Esperamos adherirnos a la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ونأمل أن ننضم إلى اتفاقية قانون البحار.
    Lamentamos profundamente el trágico acontecimiento y quisiéramos unirnos al llamamiento en favor de la liberación de los rehenes. UN وإننـــا نأسف أشـــد اﻷسف على هذا الحدث المفجع، ونـــود أن ننضم إلى مناشــدتكم من أجل اﻹفراج فورا عن بقية الرهائن.
    Tenemos que asociarnos a las fuerzas que forjarán el futuro. UN علينا أن ننضم إلى القوى التي ستشكل المستقبل.
    Sin embargo, aún no nos hemos adherido a la Convención, optando, por el contrario, por un enfoque gradual. UN غير أننا لم ننضم إلى الاتفاقية بعد، وقد اخترنا بدلا من ذلك اتباع نهج تدريجي.
    Por lo tanto, en términos generales nos asociamos al apoyo generalizado puesto de manifiesto por los miembros del Grupo de Trabajo de composición abierta en cuanto a la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad y examinar su composición, especialmente con respecto a añadir países en desarrollo. UN ولذا فنحن ننضم إلى التأييد العام الذي أعرب عنه أعضــاء الفريق العامل المفتوح العضوية للحاجة إلى زيادة عضويــة مجلس اﻷمن وإعادة النظر في تكوينه، خصوصا من حيــث إضافة بلدان نامية إليه.
    Por consiguiente, deseamos sumar nuestra voz a los que han subrayado los peligros relacionados con la aplicación indebida insidiosa o hasta cínica del principio. UN لذلك نود أن ننضم إلى الذين أبرزوا المخاطر المرتبطة بسوء تطبيق هذا المبدأ الذي يتم بخبث بل باستهتار.
    Aún no lo sé, pero cuando Nanahara pueda caminar, nos uniremos a Kawada y Noriko. Open Subtitles لا يمكنني قول ذلك، لكن حالما يستطيع ناناهارا المشي دعونا ننضم إلى كوادا ونوريكو
    Por lo tanto, nos sumamos a las demás delegaciones para expresar nuestro apoyo a la iniciativa de los cinco Embajadores. UN ولذلك فإننا ننضم إلى سائر الوفود في التعبير عن تأييدنا لمبادرة السفراء الخمسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more