"ننظر إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • miramos
        
    • vemos
        
    • mirar hacia
        
    • nos fijamos en
        
    • buscando a
        
    • consideramos que
        
    • observar
        
    • considerar el
        
    • mirar a
        
    • considerar la
        
    • mirando a
        
    • observamos
        
    • analizamos
        
    • ver el
        
    • mirar al
        
    No nos miramos el uno al otro, todo está lleno de significado. Open Subtitles نحن لا ننظر إلى بعضنا البعض كلّ شيء مُفعم بالمعاني
    miramos a la península y a la cultura coreana como ejemplos de tenacidad, dignidad y genio creativo. UN ونحن ننظر إلى شبه الجزيرة الكورية والثقافة الكورية بوصفهما مثالا للمثابرة والكرامة والعبقرية الخلاقة.
    No vemos la religión como un conjunto de dogmas o denominaciones en conflicto. UN إننا لا ننظر إلى الدين بوصفه مجموعة عقائد، أو تسميات متناقضة.
    Debemos mirar hacia el futuro con mayor claridad, confianza y serenidad. UN ويجب علينا أن ننظر إلى المستقبل بمزيد من الوضوح والثقة والهدوء.
    En general, los progresos han sido alentadores, pero cuando nos fijamos en países concretos observamos que han sido desiguales. UN ولئن كان التقدم مشجعا على الصعيد العالمي، فإننا عندما ننظر إلى فرادى البلدان، نرى أن ذلك التقدم لم يكن متكافئا.
    No estamos buscando a nueve cucharaditas, por lo que este combinado, Open Subtitles نحنو ننظر إلى تسع ملاعق من السكر فالمجموع الآن
    consideramos que la Carta es un faro de justicia y que las Naciones Unidas son la esperanza de un futuro mejor. UN وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل.
    Cuando examinemos los progresos en la ejecución de la Estrategia, no olvidemos que si miramos al pasado es para seguir adelante. UN وبينما نستعرض ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الاستراتيجية، لعلنا لا ننسى أننا إنما ننظر إلى الوراء لكي نتحرك إلى الأمام.
    Cuando miramos a la familia del Pacífico, sobre todo a sus miembros más pequeños, vemos con absoluta claridad lo que realmente significa el término seguridad humana. UN عندما ننظر إلى أسرة المحيط الهادئ، لا سيما أصغر أعضائها، نرى بوضوح بالغ ما يعنيه حقا مصطلح الأمن البشري.
    Cuando miramos el desarme en conjunto, observamos que en algo se ha progresado. UN وعندما ننظر إلى نزع السلاح بمجمله، يمكننا أن نلاحظ أنه أُحرز بعض التقدم.
    Pero si miramos el planeta de noche, se ve así. Y creo que esta es la imagen más impactante TED ولكن عندما ننظر إلى هذا الكوكب في الليل ، انه يبدو هكذا. وأعتقد أن هذه هي الصورة تصدم المرء
    Y vemos muchas estadísticas, pero quiero que entiendan que esto está sucediendo al ama de casa que crió a sus hijos. TED ونحن ننظر إلى مجموعة من الإحصاءات، لكنني أريدكم أن تفهموا، أن هذا يحدث لمدبرة المنزل التي ربت أطفالك.
    Desde esta precisa perspectiva vemos nosotros la próxima celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنظار بالتحديد ننظر إلى الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة.
    Al mirar hacia el futuro, resulta obvio que la eficacia de las Naciones Unidas ha de depender de la voluntad y el apoyo colectivos de todos sus Miembros. UN وعندما ننظر إلى المستقبل، يتضح أن فعالية اﻷمم المتحدة ستعتمد على اﻹرادة الجماعية وعلى دعم كل أعضائها.
    Al mirar hacia el futuro, sigamos reconociendo el papel fundamental de las mujeres en nuestras sociedades. UN وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا.
    Y puede parecer complejo si analizamos las ciudades. Si nos fijamos en todos sus componentes, puede parecer insuperable. TED وبينما قد تبدو معقدة عندما ننظر إلى المدن، عندما ننظر إلى الأجزاء الكلية للمدينة سيبدو أنها لا تقهر.
    Por lo tanto, si nuestro análisis es correcto y estamos buscando a ocho colaboradores, tenemos a todos. Open Subtitles إذاً لو كانت تحليلاتنا صحيحة فنحن ننظر إلى ثمانية متعاونين ولدينا الجميع
    consideramos que esa reunión constituye un importante adelanto en pro de la creación de un mundo, en última instancia, libre de minas. UN ونحن ننظر إلى ذلك الاجتماع بوصفه خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف.
    Este es el contexto en el que debemos observar y juzgar el hincapié que procura hacer la UNESCO en la promoción de una cultura de paz. UN ومن هــذا المنظور ينبغي أن ننظر إلى ما تسعى اليونسكو لإيلائه من تركيز لتعزيز ثقافة للسلام وأن نحكم عليه في هذا السياق.
    Por ello no debemos considerar el ejercicio actual como una cuestión puntual, sino más bien como un proceso continuo de consultas. UN ولهذا السبب يجب ألا ننظر إلى العملية الحالية بوصفها مسألة تعالج مرة واحدة، ولكن بوصفها عملية تشاور لازمة ومستمرة.
    Ahora vamos a mirar a las burbujas bajo otra perspectiva. TED الآن، دعونا ننظر إلى الفقاقيع من منظور آخر.
    Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. UN إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل.
    Hace un año estaríamos mirando a dos hombres camino a la Casa Blanca. Open Subtitles كنا ننظر إلى رجلين بقبعاتهما المهيأه للبيت الأبيض
    analizamos el deporte en el contexto de la reanudación de la participación de las comunidades y como herramienta del proceso de transformación social. UN وإننا ننظر إلى الرياضة في سياق إعادة إشراك المجتمعات المحلية، وبوصفها أداة لعملية التحول الاجتماعي.
    Tenemos que ver el conjunto, no las partes. Y el Presidente representa a todos, no a algunas partes. UN وعلينا أن ننظر إلى الكل، لا إلى الأجزاء والرئيس لا يمثل بعضنا وإنما يمثلنا جميعاً.
    Debemos avanzar y mirar al Oriente Medio de una manera integral. UN ويجب أن نتحرك إلى الأمام وأن ننظر إلى الشرق الأوسط بطريقة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more