No nos miramos el uno al otro, todo está lleno de significado. | Open Subtitles | نحن لا ننظر إلى بعضنا البعض كلّ شيء مُفعم بالمعاني |
miramos a la península y a la cultura coreana como ejemplos de tenacidad, dignidad y genio creativo. | UN | ونحن ننظر إلى شبه الجزيرة الكورية والثقافة الكورية بوصفهما مثالا للمثابرة والكرامة والعبقرية الخلاقة. |
No vemos la religión como un conjunto de dogmas o denominaciones en conflicto. | UN | إننا لا ننظر إلى الدين بوصفه مجموعة عقائد، أو تسميات متناقضة. |
Debemos mirar hacia el futuro con mayor claridad, confianza y serenidad. | UN | ويجب علينا أن ننظر إلى المستقبل بمزيد من الوضوح والثقة والهدوء. |
En general, los progresos han sido alentadores, pero cuando nos fijamos en países concretos observamos que han sido desiguales. | UN | ولئن كان التقدم مشجعا على الصعيد العالمي، فإننا عندما ننظر إلى فرادى البلدان، نرى أن ذلك التقدم لم يكن متكافئا. |
No estamos buscando a nueve cucharaditas, por lo que este combinado, | Open Subtitles | نحنو ننظر إلى تسع ملاعق من السكر فالمجموع الآن |
consideramos que la Carta es un faro de justicia y que las Naciones Unidas son la esperanza de un futuro mejor. | UN | وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل. |
Cuando examinemos los progresos en la ejecución de la Estrategia, no olvidemos que si miramos al pasado es para seguir adelante. | UN | وبينما نستعرض ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الاستراتيجية، لعلنا لا ننسى أننا إنما ننظر إلى الوراء لكي نتحرك إلى الأمام. |
Cuando miramos a la familia del Pacífico, sobre todo a sus miembros más pequeños, vemos con absoluta claridad lo que realmente significa el término seguridad humana. | UN | عندما ننظر إلى أسرة المحيط الهادئ، لا سيما أصغر أعضائها، نرى بوضوح بالغ ما يعنيه حقا مصطلح الأمن البشري. |
Cuando miramos el desarme en conjunto, observamos que en algo se ha progresado. | UN | وعندما ننظر إلى نزع السلاح بمجمله، يمكننا أن نلاحظ أنه أُحرز بعض التقدم. |
Pero si miramos el planeta de noche, se ve así. Y creo que esta es la imagen más impactante | TED | ولكن عندما ننظر إلى هذا الكوكب في الليل ، انه يبدو هكذا. وأعتقد أن هذه هي الصورة تصدم المرء |
Y vemos muchas estadísticas, pero quiero que entiendan que esto está sucediendo al ama de casa que crió a sus hijos. | TED | ونحن ننظر إلى مجموعة من الإحصاءات، لكنني أريدكم أن تفهموا، أن هذا يحدث لمدبرة المنزل التي ربت أطفالك. |
Desde esta precisa perspectiva vemos nosotros la próxima celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنظار بالتحديد ننظر إلى الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
Al mirar hacia el futuro, resulta obvio que la eficacia de las Naciones Unidas ha de depender de la voluntad y el apoyo colectivos de todos sus Miembros. | UN | وعندما ننظر إلى المستقبل، يتضح أن فعالية اﻷمم المتحدة ستعتمد على اﻹرادة الجماعية وعلى دعم كل أعضائها. |
Al mirar hacia el futuro, sigamos reconociendo el papel fundamental de las mujeres en nuestras sociedades. | UN | وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا. |
Y puede parecer complejo si analizamos las ciudades. Si nos fijamos en todos sus componentes, puede parecer insuperable. | TED | وبينما قد تبدو معقدة عندما ننظر إلى المدن، عندما ننظر إلى الأجزاء الكلية للمدينة سيبدو أنها لا تقهر. |
Por lo tanto, si nuestro análisis es correcto y estamos buscando a ocho colaboradores, tenemos a todos. | Open Subtitles | إذاً لو كانت تحليلاتنا صحيحة فنحن ننظر إلى ثمانية متعاونين ولدينا الجميع |
consideramos que esa reunión constituye un importante adelanto en pro de la creación de un mundo, en última instancia, libre de minas. | UN | ونحن ننظر إلى ذلك الاجتماع بوصفه خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف. |
Este es el contexto en el que debemos observar y juzgar el hincapié que procura hacer la UNESCO en la promoción de una cultura de paz. | UN | ومن هــذا المنظور ينبغي أن ننظر إلى ما تسعى اليونسكو لإيلائه من تركيز لتعزيز ثقافة للسلام وأن نحكم عليه في هذا السياق. |
Por ello no debemos considerar el ejercicio actual como una cuestión puntual, sino más bien como un proceso continuo de consultas. | UN | ولهذا السبب يجب ألا ننظر إلى العملية الحالية بوصفها مسألة تعالج مرة واحدة، ولكن بوصفها عملية تشاور لازمة ومستمرة. |
Ahora vamos a mirar a las burbujas bajo otra perspectiva. | TED | الآن، دعونا ننظر إلى الفقاقيع من منظور آخر. |
Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. | UN | إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل. |
Hace un año estaríamos mirando a dos hombres camino a la Casa Blanca. | Open Subtitles | كنا ننظر إلى رجلين بقبعاتهما المهيأه للبيت الأبيض |
analizamos el deporte en el contexto de la reanudación de la participación de las comunidades y como herramienta del proceso de transformación social. | UN | وإننا ننظر إلى الرياضة في سياق إعادة إشراك المجتمعات المحلية، وبوصفها أداة لعملية التحول الاجتماعي. |
Tenemos que ver el conjunto, no las partes. Y el Presidente representa a todos, no a algunas partes. | UN | وعلينا أن ننظر إلى الكل، لا إلى الأجزاء والرئيس لا يمثل بعضنا وإنما يمثلنا جميعاً. |
Debemos avanzar y mirar al Oriente Medio de una manera integral. | UN | ويجب أن نتحرك إلى الأمام وأن ننظر إلى الشرق الأوسط بطريقة شاملة. |