"ننقذ اﻷجيال" - Translation from Arabic to Spanish

    • preservar a las generaciones
        
    • salvar a las generaciones
        
    Ahora, como nunca antes en el pasado, tenemos el deber de ratificar las promesas de la Carta y el compromiso solemne contraído hace 50 años de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وعلينا اﻵن أكثر من أي وقت مضى، واجب الوفاء بالوعود التي ينص عليها الميثاق وبالالتزام الجليل الذي أخذناه على أنفسنا، منذ ٥٠ عاما، بأن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب "
    Al respecto, la visión de los padres fundadores “de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sigue siendo un ideal que todos debemos perseguir vigorosamente. UN وفي هذا الصدد، تبقى رؤيا اﻵباء المؤسسين بأن " ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " موضع متابعة نشطة منا جميعا.
    En el umbral de un nuevo milenio, es importante que reflexionemos y hagamos un balance de lo logrado con nuestra responsabilidad colectiva, habida cuenta de que nosotros los pueblos debemos preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ونظرا ﻷننا نقف على عتبة ألفية جديدة، من المناسب لنا إذا أن نفكر في المدى الذي بلغناه بما تحملناه من مسؤولية جماعية، وإجراء جرد له، حيث أننا نحن الشعوب ينبغي أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Es nuestro deber común salvar a las generaciones futuras del flagelo del terrorismo internacional. UN إنه واجبنا المشترك أن ننقذ الأجيال القادمة من بلاء الإرهاب الدولي.
    Si nosotros, los pueblos, tuviésemos la oportunidad de volver a reflexionar sobre el Preámbulo de la Carta, bien podríamos decir que estamos decididos a preservar a las generaciones actuales de los riesgos graves y nuevos para su seguridad personal y familiar. UN وإذا أتيحت لنا نحن الشعوب الفرصة ﻹعادة التفكير في ديباجة الميثاق، فربما نقول أيضا إننا عازمون على أن ننقذ اﻷجيال الموجودة من المخاطر الفظيعة الجديدة ﻷمنهم الشخصي والعائلي.
    Dentro de dos años se celebrará el quincuagésimo aniversario de la fundación de la Organización, y todos tenemos que admitir que todavía no se ha conseguido el principal objetivo definido en la Carta, a saber " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " . UN وحيث أننا سنحتفل بالذكرى الخمسين لتأسيس المنظمة بعد سنتين، يجب علينا جميعا أن نقر هنا بأن الهدف اﻷساسي المحدد في الميثاق وهو: " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ، لم يتحقق بعد.
    En San Francisco prometimos " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " , y hoy tenemos otra posibilidad de asegurar una época de paz y estabilidad verdaderas, de desplegar plenamente los recursos de la Organización al servicio de la humanidad y de lograr un desarrollo de amplia base y sostenible y algo de prosperidad y realización para los pueblos del planeta. UN وفي سان فرانسيسكو تعهدنا بأن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلة الحرب. ولدينا اﻵن فرصة أخرى لكفالة حقبة من السلم والاستقرار الحقيقيين وللاستخدام الكامل لموارد المنظمة في خدمة البشرية، ولتحقيق تنمية عريضة القاعدة ومستدامة وقدر من الرخاء والوفاء لشعوب هذا الكوكب.
    Este compromiso y adhesión deben traducirse en el fortalecimiento de nuestra determinación y nuestra capacidad de actuar colectivamente a fin de, como dijeron los padres fundadores, preservar a las generaciones venideras de la angustia, del miedo, de la miseria, de los sufrimientos y de todas las incertidumbres y avanzar en el camino del logro del ideal de transformar las herramientas de la guerra en instrumentos de paz. UN ويجب أن يترجم هذا التعهد والالتزام إلى تعزيز لتصميمنا وقدرتنا على العمل الجماعي، حتى يمكننا، كما أراد اﻵباء المؤسسون، أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من الكرب والخوف والفقر والمعاناة وكل أنواع الشك، بحيث نستطيع في النهاية أن نمضي قدما على الطريق المؤدي إلى تحويل آلات الحرب إلى أدوات للسلام.
    El objetivo era “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, para que la humanidad viviera en paz en condiciones de seguridad con un objetivo común: la lucha por el desarrollo y el progreso. UN وكان الهدف " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " وأن نمكن البشرية من العيش في ظل السلام واﻷمن بهدف مشترك هو السعي الى التنمية والتقدم.
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”. UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.” UN " ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    “... preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ...” UN " ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ،
    “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos a preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.” UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles.” UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " .
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles.” UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي، في خلال جيل واحد، جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " .
    Como se subraya en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, nuestro primer deber es “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, cuestión en la que hemos fracasado rotundamente, pues no sólo sigue habiendo millones de niños víctimas de la guerra, sino que con demasiada frecuencia son sus principales objetivos e incluso sus instrumentos. UN ٦ - حسبما تؤكد ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، يتمثل واجبنا اﻷول في " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب " . وقد فشلنا في ذلك فشلا ذريعا. ولا يقتصر اﻷمر فقط على أن الحرب لاتزال تجني على الملايين من اﻷطفال، بل إنهم غالبا ما يكونون هدفا لها بل أداة فيها.
    Según la Carta de las Naciones Unidas, decidimos preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. ¿Lo hemos hecho? ¿En qué tuvimos éxito, en qué fallamos y por qué? También reafirmamos nuestra fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad de las naciones y de los seres humanos. ¿Hasta qué punto hemos convertido en realidad esta reafirmación solemne? UN لقد آلينا على أنفسنا في ميثاق اﻷمم المتحدة أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب، فهل قمنا بذلك؟ وأين نجحنا وأين كان الفشل، ولماذا؟ كما أكدنا إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة اﻷفراد واﻷمم، فأين أصبحنا من هذا التأكيد الراسخ؟
    “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles, a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana.” UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا، أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحـرب التـي فـي خـلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، وأن نؤـكد مــن جديـد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره. "
    Decidimos salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN لقد قررنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    No podemos darnos el lujo de ser escépticos en cuanto a lo que debemos lograr si queremos salvar a las generaciones futuras. UN لا يسعنا أن نتشكك في ما يجب أن نحققه إذا ما كان لنا أن ننقذ الأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more