"نهائياً بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • definitiva sobre
        
    • final sobre
        
    • definitiva en relación con
        
    • firme sobre
        
    • final acerca
        
    • definitivo sobre
        
    • definitiva acerca
        
    • definitiva con respecto a
        
    • definitiva en cuanto
        
    Los gobiernos habrán de adoptar una decisión definitiva sobre esos vínculos. UN ويتعيّن أن تتخذ الحكومات قراراً نهائياً بشأن تلك العلاقة.
    En Río+20 debemos adoptar una decisión definitiva sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional y el marco institucional para el desarrollo sostenible. UN يتعين علينا في مؤتمر ريو + 20 أن نتخذ قراراً نهائياً بشأن الحوكمة البيئية الدولية والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    En breve se publicará un informe final sobre este estudio. UN وسينشر قريباً تقريراً نهائياً بشأن هذه الدراسة.
    El Ministerio adopta la decisión final sobre la autorización respecto de una transacción específica. UN وتصدر الوزارة قراراً نهائياً بشأن الترخيص لمعاملة محددة.
    La Comisión Técnica Especial de Fronteras todavía no ha adoptado una decisión definitiva en relación con la frontera entre el norte y el sur, debido a desacuerdos sobre una serie de zonas objeto de controversia. UN لم تتخذ المفوضية التقنية المخصصة المعنية بالحدود بعد قراراً نهائياً بشأن الحدود بين الشمال والجنوب، بسبب الخلافات حول عدد من المجالات الخلافية.
    Con todo, no parece útil a la Comisión tomar una posición más firme sobre ese punto, ya que el objeto del proyecto de directiva 1.4 es precisamente excluir esas declaraciones del ámbito de aplicación de la Guía de la práctica. UN ومع ذلك فإنه يبدو أن من غير المفيد للجنة أن تتخذ موقفاً نهائياً بشأن هذه النقطة بالنظر إلى أن موضوع مشروع المبدأ التوجيهي 1-4 هو على وجه التحديد استبعاد هذه الإعلانات من مجال تطبيق دليل الممارسة.
    Tales medidas aumentan el aislamiento de la ciudad del resto de los territorios ocupados, tienen un efecto perjudicial para la vida de los palestinos y podrían prejuzgar un acuerdo definitivo sobre el estatuto de esta ciudad. UN فهذه الإجراءات تزيد من عزلة المدينة عن بقية الأراضي المحتلة، وتؤثر سلباً على حياة الشعب الفلسطيني، وقد تستبق اتفاقاً نهائياً بشأن مركز المدينة.
    Como la Comisión no ha adoptado todavía una decisión definitiva sobre las clases de aguas subterráneas que han de ser objeto del presente estudio, desearía recibir información sobre las siguientes cuestiones con respecto a los recursos más importantes de aguas subterráneas, independientemente de que estén relacionadas con aguas superficiales o de que se extiendan más allá de las fronteras nacionales: UN وبما أن اللجنة لم تتخذ بعد قراراً نهائياً بشأن نطاق المياه الجوفية الذي تغطيه الدراسة الحالية، فإنها تكون ممتنة إذا أمكن تزويدها بمعلومات عن المسائل التالية فيما يتصل بالمياه الجوفية الرئيسية، بصرف النظر عمّا إذا كانت لها صلة أم لا بالمياه السطحية أو ما إذا كانت تمتد إلى ما وراء الحدود الوطنية:
    Tanto el Departamento de Justicia de los Estados Unidos como el tribunal de Florida han reconocido explícitamente que, habida cuenta de la especificidad de la extradición, debería decretarse una reducción de la condena, pero no se ha tomado todavía una decisión definitiva sobre la reclamación del autor. UN واعترفت وزارة العدل الأمريكية ومحكمة فلوريدا أيضاً صراحةً، على أساس خصوصية عملية التسليم، بإمكانية التخفيض في مدة العقوبة غير أنهما لم تتخذا قراراً نهائياً بشأن طلب صاحب البلاغ.
    La decisión definitiva sobre la necesidad de tres o cuatro submarinos se tomará cuando conozcamos mejor el diseño detallado de éstos. UN وسوف نتخذ قراراً نهائياً بشأن ما إذا كنا نحتاج إلى ثلاث أو أربع غواصات عندما نعرف أكثر عن التصميم التفصيلي لهذه الغواصات.
    Se prevé que el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General adopte una decisión definitiva sobre la manera en que podría fortalecerse la arquitectura de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros. UN ويتوقع أن تتخذ دورة الجمعية العامة الثالثة والستين قراراً نهائياً بشأن الأسلوب الممكن لتعزيز هيكل المساواة بين الجنسين لدى الأمم المتحدة.
    Al ordenar medidas provisionales, la Corte no está tomando una decisión definitiva sobre los derechos que se ventilan en esos asuntos, ya que ello privaría de contenido a la fase de examen del fondo. UN ولدى إصدار الأمر بتدابير مؤقتة، لم تكن المحكمة تتخذ قراراً نهائياً بشأن الحقوق التي تنطوي عليها هاتان القضيتان، لأن القيام بذلك من شأنه أن يستبق مرحلة الحيثيات.
    2.2 Los autores afirman que, dado que los más altos tribunales de Corea ya han adoptado una decisión definitiva sobre la cuestión, cualquier otro recurso sería ineficaz. UN 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن أي استئناف آخر للحكم لن يكون مجدياً بما أن المحاكم العليا في كوريا قد أصدرت بالفعل قراراً نهائياً بشأن هذه المسألة.
    El Grupo elaborará un informe final sobre las propuestas que será examinado por la 25ª Reunión de las Partes a celebrarse con posterioridad en 2013. UN وسيعد الفريق تقريراً نهائياً بشأن التعيينات لينظر فيه الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف في عام 2013.
    Con arreglo a la recomendación de la OSSI, el ACNUR evaluó en qué medida se habían alcanzado los objetivos y preparó un informe final sobre las actividades del cincuentenario, que podrá utilizarse para dar a conocer la experiencia adquirida. UN وأجرت المفوضية, وفقاً لما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تقييماً لمدى ما تحقق من الأهداف وأعدت تقريراً نهائياً بشأن أنشطة الذكرى السنوية الخمسين، يمكن استخدامه كأداة لنشر الدروس المستفادة.
    Se solicitó al Experto independiente, al que la Comisión de Derechos Humanos confirió ese mandato en 2004, que presente al Consejo, en su noveno período de sesiones, un informe final sobre la eficacia y utilidad de las medidas efectivamente puestas en práctica. UN وطُلب من الخبير المستقل، الذي كانت لجنة حقوق الإنسان قد أسندت إليه هذه الولاية في عام 2004، أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة تقريراً نهائياً بشأن مدى فعالية وكفاءة التدابير المطبقة عملياً.
    La mayoría de los gobiernos asiáticos todavía no han adoptado una postura definitiva en relación con el posible establecimiento de este foro permanente y, en general, consideran que, a fin de evitar la duplicación, cualquier medida que se tome al respecto debería ir acompañada de una decisión sobre la conveniencia de mantener el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de la Subcomisión. UN ويتعين على معظم الحكومات الآسيوية أن تتخذ موقفاً نهائياً بشأن مسألة إمكانية إنشاء هذا المحفل الدائم ومن رأيها، بوجه عام، أنه تجنباً للازدواج، فإن أي خطوة من هذا القبيل ينبغي أن يرافقها قرار بشأن مسألة هل ينبغي أن يستمر أو يتوقف عمل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية.
    Los Estados deben adoptar las disposiciones jurídicas necesarias para que el tribunal o juez de menores, u otro órgano competente, tome una decisión definitiva en relación con los cargos en un plazo de seis meses a partir de su presentación. UN وينبغي أن تضع الدول الأحكام القانونية اللازمة لضمان أن تصدر المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى قراراً نهائياً بشأن الاتهامات في أجل لا يتعدى ستة أشهر بعد تقديمها.
    Con todo, no le parece útil a la Comisión tomar una posición firme sobre ese punto, ya que el objeto de la directriz 1.5 es precisamente excluir esas declaraciones del ámbito de aplicación de la Guía de la Práctica. UN ومع ذلك فإنه يبدو أن من غير المفيد للجنة أن تتخذ موقفاً نهائياً بشأن هذه النقطة بالنظر إلى أن موضوع المبدأ التوجيهي 1-4 هو على وجه التحديد استبعاد هذه الإعلانات من مجال تطبيق دليل الممارسة.
    Además, toda persona cuyos derechos y libertades constitucionales hayan sido vulnerados tiene la posibilidad de presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional en relación con la constitucionalidad de una ley u otro acto normativo invocado por un tribunal o por un organismo de la administración pública para que dicte un fallo definitivo sobre sus libertades, derechos y deberes definidos en la Constitución. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي أشخاص تُنتهك حقوقهم وحرياتهم الدستورية أن يتقدموا بشكوى لدى المحكمة الدستورية بشأن دستورية قانون أو مرسوم معياري آخر استخدمته محكمة أو استخدمه جهاز من أجهزة الإدارة العامة، وذلك لكي تصدر المحكمة الدستورية حكماً نهائياً بشأن حرياته وحقوقه وواجباته المحددة في الدستور.
    Ahora bien, con este fondo creo que mi objetivo no es adoptar una posición definitiva acerca de ningún mecanismo particular o un determinado mandato en este momento y me permito dudar si este tipo de proceso es útil y productivo y si debemos seguirlo. UN من هنا، أعتقد أن هدفي ليس أن أتخذ موقفاً نهائياً بشأن أية آلية معينة أو أية ولاية معينة في هذه المرحلة، إلا أنني أتساءل فعلاً عما إذا كان الشروع في هذه العملية ومواصلتها هو أمر مفيد ومنتج بالنسبة إلينا.
    El Consejo de Seguridad adoptará una decisión definitiva con respecto a los archivos de ambos tribunales especiales. UN ومن المقرر أن يتخذ مجلس الأمن قراراً نهائياً بشأن محفوظات هاتين المحكمتين.
    i) La Comisión tomó nota de que, en los últimos años de sus trabajos sobre este tema, había delimitado el ámbito general y los límites del tema pero todavía no había tomado una decisión definitiva en cuanto a su alcance concreto. UN `١` لاحظت اللجنة أنها قد حددت، خلال السنوات اﻷخيرة من عملها في هذا الموضوع، المجال العريض والحدود الخارجية للموضوع ولكنها لم تتخذ بعد قراراً نهائياً بشأن التحديد الدقيق لنطاق ذلك الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more