"نهائيا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • definitiva de
        
    • definitiva del
        
    • duradera la
        
    • definitivamente la
        
    • definitivamente el
        
    • definitivamente las
        
    • una vez por todas con
        
    Desarme nuclear con miras a la eliminación definitiva de las armas nucleares UN نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية
    Desarme nuclear con miras a la eliminación definitiva de las armas nucleares UN نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية
    H. Desarme nuclear con miras a la eliminación definitiva de las armas nucleares UN حاء - نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النوويـة
    Para concluir, deseo señalar que considero que esta Reunión informativa internacional es una reafirmación del compromiso de la comunidad internacional con el proceso de democratización en Sudáfrica y con la eliminación definitiva del régimen de apartheid en ese país. UN وختاما، أعتقد أن هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي بمثابة تأكيد لالتزام المجتمع الدولي بعملية إحلال الديمقراطية في جنوب افريقيا وبالقضاء نهائيا على نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    El Consejo destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia de la comunidad internacional para reprimir la piratería y combatir sus causas subyacentes, de manera que se puedan erradicar de forma duradera la piratería y el robo a mano armada en el mar y las actividades ilícitas conexas. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية.
    Lo que nos exige reconstruir la dinámica negociadora para desterrar definitivamente la violencia de esta tierra, que se desangra por la incomprensión y el dolor. UN ويجب أن نعيد بناء ديناميكية المفاوضات من أجل القضاء نهائيا على العنف في هذه المنطقة التي تنزف دما حتى الموت نتيجة عن سوء الفهم والألم.
    La concesión este año del Premio Nobel de la Paz a la Campaña internacional de prohibición de las minas terrestres contribuirá sin duda alguna a que la comunidad internacional cobre mayor conciencia de la necesidad de eliminar definitivamente el peligro que provoca este tipo de armas. UN وما من شك في أن منح جائزة نوبل للسلام هذا العام للحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية سيسهم في زيادة وعي المجتمع الدولي بالحاجة إلى القضاء نهائيا على الحظر الناجم عن هذا النوع من السلاح.
    Este Programa está concebido como un marco integrado y coherente de política socioeconómica destinado a movilizar a todos los sudafricanos y los recursos del país para erradicar definitivamente las secuelas del apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    Desarme nuclear con miras a la eliminación definitiva de las armas nucleares UN نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية
    Otra consecuencia jurídica, según el Decreto, sería la incautación definitiva de los bienes de los serbios expulsados. UN ووفقا للمرسوم، تتمثل الخطوة القانونية التالية في الاستيلاء نهائيا على ممتلكات النازحين الصرب.
    49/75 H " Desarme nuclear con miras a la eliminación definitiva de las armas nucleares " UN ٩٤/٥٧ حاء " نزع السلاح النووي بغية القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية "
    Se insta a todos los Estados interesados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a celebrar negociaciones decididas con miras a seguir reduciendo rápidamente y de manera significativa los arsenales nucleares, como una medida destinada a la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية.
    En otras áreas del desarme, el Perú enfatiza también la importancia de seguir trabajando por la erradicación definitiva de las minas terrestres antipersonal. UN وفيما يتعلق بمجالات نزع السلاح الأخرى، تسلم بيرو أيضا بأهمية مواصلة العمل في سبيل القضاء نهائيا على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Persuadida de la necesidad de contribuir a mantener a la Comunidad Andina como una región libre de armas de destrucción masiva -- nucleares, químicas, biológicas y toxínicas -- , así como la erradicación definitiva de las minas antipersonal, UN واقتناعا منها بضرورة المساهمة في إبقاء منطقــة جماعة دول الأنديز خالية من أسلحـة الدمـار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية والسـُّـميـة، وبضرورة القضاء نهائيا على الألغام المضادة للأفراد،
    Arguye que el objetivo general de la Convención es la erradicación definitiva de la discriminación de que son objeto las mujeres en todas las esferas, incluso en relación con un nomen honoris. UN وتدعي أن الاتفاقية قد صيغت بغرض عام هو القضاء نهائيا على التمييز الذي تعاني منه المرأة في كل مجال، حتى فيما يتعلق بالألقاب الشرفية.
    Arguye que el objetivo general de la Convención es la erradicación definitiva de la discriminación de que son objeto las mujeres en todas las esferas, incluso en relación con un nomen honoris. UN وتدعي أن الاتفاقية قد صيغت بغرض عام هو القضاء نهائيا على التمييز الذي تعاني منه المرأة في كل مجال، حتى فيما يتعلق بالألقاب الشرفية.
    Esta designación contribuirá a los esfuerzos del Gobierno Bolivariano en la erradicación definitiva de todas las formas de discriminación contra la mujer en el seno de la FANB. UN وسيسهم هذا التعيين في جهود الحكومة البوليفارية الرامية إلى القضاء نهائيا على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على صعيد القوات المسلحة الوطنية البوليفارية.
    Los países nórdicos desean reiterar que la nueva estructura propuesta del proyecto de artículos supone una mejora considerable y debería mantenerse como base para la presentación definitiva del proyecto a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN تود بلدان الشمال الأوروبي أن تكرر القول إن الهيكل الجديد المقترح لمشاريع المواد يمثل تحسينا كبيرا ويجب أن يظل أساسا لعرض المشروع نهائيا على الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    El Movimiento exhorta a las Naciones Unidas a cumplir sus obligaciones y acelerar el proceso de descolonización con miras a la erradicación definitiva del colonialismo, de conformidad con la Declaración, las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتدعو الحركة الأمم المتحدة إلى الوفاء بمسؤولياتها، والتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بهدف القضاء نهائيا على الاستعمار، وفقا للإعلان وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, en cooperación con el Departamento de Información Pública, se preparará y distribuirá a un público amplio material informativo, como publicaciones y programas de audio y vídeo relativos a la descolonización, a fin de que la comunidad internacional tome mayor conciencia de esas cuestiones y se movilice el apoyo internacional para lograr la erradicación definitiva del colonialismo. UN وإضافة إلى ذلك، سيتم بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، إعداد مواد إعلامية، من بينها منشورات وبرامج سمعية وبصرية متصلة بإنهاء الاستعمار، كيما تُوزع على جمهور واسع بهدف زيادة وعي المجتمع الدولي بالمسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار وكذلك تعبئة الدعم الدولي للقضاء نهائيا على الاستعمار.
    El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia de la comunidad internacional para reprimir la piratería y combatir sus causas subyacentes, de manera que se puedan erradicar de forma duradera la piratería y el robo a mano armada en el mar y las actividades ilícitas conexas. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية.
    Los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 deben reconocer que el colosal gasto militar mundial, que abarca los costos de producción y mejora de las armas nucleares, constituye un uso indebido fundamental de recursos internacionales que pueden utilizarse para promover el desarrollo y erradicar definitivamente la pobreza. UN وأردف قائلا إن مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسلم بأن الإنفاق العسكري الضخم على الصعيد العالمي، الذي يشمل تكاليف إنتاج الأسلحة النووية وتحسينها، هو في الأساس إساءة استخدام للموارد الدولية التي يمكن استخدامها لتعزيز التنمية والقضاء نهائيا على الفقر.
    - Elaborar planes a corto plazo para impedir que más niños comiencen a trabajar, así como planes a largo plazo para eliminar definitivamente el trabajo infantil en las naciones árabes; UN :: وضع خطط قصيرة المدى تهدف إلى منع دخول أطفال جدد إلى حيز مشكلة عمالة الأطفال، ووضع خطط طويلة المدى تهدف إلى القضاء نهائيا على مشكلة عمالة الأطفال في الوطن العربي.
    Persuadida de la necesidad de contribuir a mantener a la Comunidad Andina como una región libre de armas de destrucción masiva - nucleares, químicas, biológicas y toxínicas - , así como a erradicar definitivamente las minas antipersonal en la Comunidad Andina, UN واقتناعا منها بضرورة المساهمة في إبقاء منطقــة جماعة دول الأنديز خالية من أسلحـة الدمـار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية والسمية، وبضرورة القضاء نهائيا على الألغام المضادة للأفراد في بلدان جماعة دول الأنديز،
    La delegación de la República Democrática Popular de Corea denuncia con disgusto esos ataques militares de Israel como actos de agresión destinados a eliminar la presente Autoridad Nacional, representante legítima del pueblo palestino, y a acabar de una vez por todas con las aspiraciones de los palestinos. UN ويدين وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة هذه الهجمات العسكرية والاعتداءات التي تشنها إسرائيل، باعتبارها أعمالا عدوانية ترمي إلى القضاء على السلطة الوطنية الحالية، الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، والقضاء نهائيا على أماني الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more