"نهائيا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • definitiva en
        
    • final en
        
    • definitivo en
        
    • final de
        
    • definitiva de
        
    • definitivamente en
        
    • definitivamente la
        
    • funcionar el
        
    • definitiva al
        
    • definitivamente el
        
    • definitiva sobre
        
    • final y completa
        
    Tal vez la Quinta Comisión pueda tomar una decisión definitiva en la continuación del período de sesiones, antes de que se cierren las cuentas. UN وأضاف أن اللجنة قد تتخذ مقررا نهائيا في الدورة المستأنفة، قبل إقفال الحسابات.
    Las partes estarán obligadas por cualquier laudo arbitral dictado como resultado de dicho arbitraje, como sentencia definitiva en dicha controversia, reivindicación o desacuerdo. UN ويلتزم الطرفان بأي قرار تحكيمي يصدر نتيجة لذلك التحكيم بوصفه حكما قضائيا نهائيا في أي خلاف أو مطالبة أو نزاع من هذا القبيل.
    Este prevé realizar una evaluación completa de los niveles de radiaciones y sus efectos, publicando un documento preliminar en 2012 y una evaluación final en el segundo trimestre de 2013, con actividades de seguimiento adicionales durante los años posteriores. UN وهي تعتزم أن تضطلع بتقييم كامل لمستويات الإشعاع وآثاره وأن تصدر وثيقة أولية في عام 2012 وتقييما نهائيا في الربع الثاني من عام 2013، مع أنشطة متابعة إضافية في السنوات اللاحقة.
    La cuestión no puede resolverse de modo definitivo en la fase actual, ya que está vinculada al carácter que tenga la corte, que es uno de los aspectos más sujetos a controversias. UN ولا يمكن حسم المسألة نهائيا في هذه المرحلة لأنها ترتبط بطبيعة المحكمة، وهي اكثر الجوانب مثارا للجدل.
    No se facilitaron datos concretos sobre la disminución del promedio de tiempo necesario para la resolución final de las causas. UN لم تقدم أية معلومات تتعلق تحديدا بمسألة تقليص متوسط الوقت اللازم للبت نهائيا في القضايا.
    Por lo que se refiere al texto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) que tiene ante sí la Asamblea, queremos señalar que no se ocupa de la cuestión central de la eliminación definitiva de las armas nucleares en un plazo de tiempo obligatorio. UN وفيما يتعلق بنص مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المعروض على الجمعية، نود أن نلاحظ أنه لا يعالج القضية الرئيسية المتمثلة في إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا في إطار زمنــي محــدد.
    Cabe añadir, sin embargo, que esta ley se aprobó definitivamente en septiembre de 1997; UN بيد أنه يمكن إضافة أن هذا القانون اعتمد نهائيا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    El tribunal ordenó que se practicasen diligencias de prueba con respecto a la denuncia de secuestro y dejó en suspenso la ejecución hasta que se hubiese resuelto definitivamente la petición de la demandada. UN وأمرت المحكمة بإحضار أدلة على الاختطاف المزعوم وأوقفت الإنفاذ إلى أن يُبَتَّ نهائيا في طلب المُدَّعَى عليهم.
    El satélite finalmente dejó de funcionar el 13 de febrero de 1996. UN توقّف الساتل عن العمل نهائيا في 13 شباط/فبراير 1996. 1988-018B
    Seis países no tienen la intención de preparar una nota sobre la estrategia y 39 países aún no han adoptado una decisión definitiva al respecto. UN وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع.
    La delegación del Brasil también aguarda con interés la información acerca de la revisión amplia del marco institucional existente para evaluar en todo el sistema las actividades operacionales para el desarrollo, con el fin de que la Asamblea General tome una decisión definitiva en su próximo período de sesiones. UN ويتطلع وفد بلده أيضا إلى تلقي معلومات بشأن الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نطاق المنظومة لكي تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا في دورتها المقبلة.
    401. De igual modo, sólo después del examen de los importantes elementos de la tercera parte, que se someterían durante el siguiente período de sesiones, podría la Comisión adoptar una decisión definitiva en cuanto al lugar en que habría de colocarse el artículo 34 bis. UN 401- كما أن اللجنة لن تستطيع البت نهائيا في موضع المادة 34 مكررا إلا بعد النظر في العناصر الهامة من الباب الثالث التي ستُعرض في الدورة التالية.
    Observando los progresos realizados por el Grupo de Trabajo V en la elaboración del proyecto de guía legislativa y considerando que, en vista de los progresos sustanciales en la finalización de los elementos fundamentales y de la demanda de un texto que pueda utilizarse en los procesos de reforma legislativa, el proyecto de guía se podría aplicar incluso antes de su aprobación definitiva en 2004, e UN واذ تلاحظ التقدّم الذي أحرزه الفريق العامل الخامس في وضع الصيغة النهائية لمشروع الدليل التشريعي، واذ تضع في اعتبارها أن مشروع الدليل قد يُطبق حتى قبل اعتماده نهائيا في عام 2004، نظرا لاتمام العناصر الجوهرية وللطلب على نص يمكن استعماله في الجهود الرامية لاصلاح القانون،
    22. Pide también al Secretario General que le presente un informe preliminar en su cuadragésimo noveno período de sesiones y un informe final en su quincuagésimo período de sesiones sobre un programa amplio de acción para el Decenio; UN ٢٢ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم اليها تقريرا أوليا في دورتها التاسعة واﻷربعين وتقريرا نهائيا في دورتها الخمسين عن وضع برنامج عمل شامل للعقد؛
    22. Pide también al Secretario General que le presente un informe preliminar en su cuadragésimo noveno período de sesiones y un informe final en su quincuagésimo período de sesiones sobre un programa amplio de acción para el Decenio; UN ٢٢ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم اليها تقريرا أوليا في دورتها التاسعة واﻷربعين، وتقريرا نهائيا في دورتها الخمسين، عن وضع برنامج عمل شامل للعقد؛
    Se reactivó en 1962 hasta su cierre definitivo en 2001. UN وأعيد فتحها في عام 1962 إلى أن أُغلقت أبوابها نهائيا في عام 2001.
    Sería más adecuado introducir el principio de revisión de la sentencia que el de proceder a un nuevo juicio; así contribuiría a que la norma de res judicata se convirtiera en un principio definitivo en todos los casos. UN كما أن إدخال مبدأ المراجعة أوفق من إعادة المحاكمة حتى تكون القاعدة Res Judicata مبدأ نهائيا في كل اﻷحوال.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno colaboró con la Misión para prestar asistencia respecto de la enajenación final de activos. UN عملت إدارة الدعم الميداني مع البعثة على المساعدة في التصرف نهائيا في الأصول.
    Además, propiciaría la reunificación final de la nación china en un solo ente jurídico y político, en concordancia con los fines y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y de acuerdo a los intereses de las partes directamente involucradas. UN ويتيح، بالاضافة الى ذلك، إمكانية اعادة توحيد اﻷمة الصينية نهائيا في كيان قانوني وسياسي واحد وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وحسب ما تمليه مصالح الطرفين المعنيين مباشرة.
    Los Ministros observaron con satisfacción el progreso de la situación en el norte de Malí y celebraron el empeño que habían puesto sus hermanos malienses para aplicar el Pacto Nacional de Bamako para la restauración definitiva de la paz en el norte de Malí. UN ٨ - ولاحظ الوزراء بارتياح تطور الوضع في شمال مالي وحَيﱡوا الجهود التي يبذلها اﻷخوة الماليون لتطبيق ميثاق باماكو الوطني بغية التوصل إلى إقرار السلم نهائيا في شمال مالي.
    5. Los refugiados burundianos llegados a Rwanda entre 1972 y 1974 se establecieron definitivamente en Rwanda por habérseles reconocido con carácter permanente la condición de refugiados. UN ٥- وتركز نهائيا في رواندا، بفضل وضع دائم كلاجئين، اللاجئون البورونديون الذين وصلوا الى رواندا بين عامي ٢٧٩١ و٤٧٩١.
    2) Por medida cautelar se entiende toda medida de carácter temporal impuesta mediante una resolución provisional o de otra forma, por la cual el tribunal arbitral, antes de pronunciar el laudo con el que se dirima definitivamente la controversia, ordene a una parte: UN " (2) تدبير الحماية المؤقت هو أي تدبير مؤقت، سواء تمثَّل في قرار مؤقت أم لا، تأمر فيه هيئة التحكيم أحد الطرفين، في أي وقت سابق على إصدار القرار الذي يبت نهائيا في النـزاع،
    El satélite finalmente dejó de funcionar el 9 de septiembre de 1992. UN توقّف الساتل عن العمل نهائيا في 9 أيلول/سبتمبر 1992. 1984-081B
    Seis países no tienen la intención de preparar una nota sobre la estrategia y 39 países aún no han adoptado una decisión definitiva al respecto. UN وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع.
    El Sr. Ahmadi (República Islámica del Irán) dice que la Asamblea General resolvió definitivamente el problema de la representación de China mediante su resolución 2758 (XXVI). UN 74 - السيد أحمدي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الجمعية العامة حلت مشكلة تمثيل الصين نهائيا في قرارها 2758 (د - 26).
    La decisión definitiva sobre el enjuiciamiento penal debe aplazarse hasta que el sospechoso haya sido sometido a tratamiento y pueda obtenerse la opinión profesional del servicio que ha prestado al tratamiento. UN ويرجأ البـت نهائيا في مصير الدعوى الجنائية حتى ينتهي المتهم من العلاج ويصدر الرأي الفني لدائرة الخدمة العلاجية.
    iii) Reducción de los parques de armamentos nucleares y sus vectores, para lograr su eliminación final y completa lo antes posible; UN " ' ٣ ' تخفيض مخزونات اﻷسلحة النووية وناقلاتها بغية القضاء عليها نهائيا في أقرب وقت ممكن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more