"نهائي بشأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • definitiva
        
    • final
        
    De hecho, tengo que tomar una decisión definitiva sobre ella esta semana. Open Subtitles في الواقع، يجب عليّ اتخاذ قرار نهائي بشأنه هذا الأسبوع.
    La Asamblea General debe contar con todos los elementos de juicio necesarios para considerar los méritos de la propuesta antes de adoptar una decisión definitiva. UN وأعل أنه يتعين على الجمعية العامة أن تحصل على جميع المعلومات الضرورية للنظر في ميزات الاقتراح قبل اتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    La propuesta se examinó en el curso del examen de los mandatos, pero no se adoptó una decisión definitiva. UN نوقش المقترح أثناء استعراض سند التكليف، لكن لم يتخذ قرار نهائي بشأنه.
    La DCI considera que se trata de una cuestión delicada en la que intervienen decisiones normativas y que cualquier propuesta debería ser elaborada con detalle por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos antes de que se tome una decisión definitiva. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أن هذه المسألة حساسة وتنطوي على قرارات تتعلق بتقرير السياسات وأنه لا بد أن ينظر مكتب الموارد البشرية بإمعان في أي اقتراح قبل اتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    87. Hasta ahora siempre que se suscitaba la cuestión de la enseñanza y el empleo femeninos con representantes del Taliban, se contaba al Relator Especial que la cuestión estaba confiada al Consejo de Ulemas de Kandahar que adoptaría la decisión final. UN ٧٨- وكلما أثار المقرر الخاص مسألة تعليم المرأة وعملها مع ممثلي الطلبان، كان ردهم أن الموضوع قيد البحث في مجلس علماء الدين في قندهار وأنه سيتم التوصل الى قرار نهائي بشأنه.
    El Grupo de los 77 y de China espera que el Secretario General presente un proyecto de programa revisado sobre asentamientos humanos, a la luz de los resultados de la segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), a fin de que los Estados Miembros de la Asamblea General puedan evaluar el programa y adoptar una decisión final a ese respecto. UN ١٤ - تأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في أن يقدم اﻷمين العام برنامجا مقترحا منقحا بشأن المستوطنات البشرية في ضوء نتائج الموئل الثاني بغية إتاحة الفرصة أمام الدول اﻷعضاء والجمعية العامة لتقييم البرنامج واتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    La propuesta ha encontrado apoyo general pero la decisión definitiva se ha pospuesto a fin de dar a las delegaciones el tiempo necesario para consultar sus expertos y gobiernos. UN وأوضح أن هــذا الاقتــراح حظي بالدعم العام غير أنه أُرجئ اتخاذ قرار نهائي بشأنه بهدف إتاحة الوقت للوفود للتشاور مع الخبراء والحكومات.
    Como el Comité Preparatorio tendrá oportunidad de evaluar cuidadosamente los principales aspectos jurídicos del proyecto de código, y como es evidente que no hay consenso acerca del fondo y la forma del proyecto, no sería apropiado ni posible tomar una decisión definitiva sobre el texto en el actual período de sesiones. UN ولما كانت الفرصة ستتاح للجنة التحضيرية لكي تدرس بعناية أهم الجوانب القانونية لمشروع المدونة، ولما كان هناك انعدام واضح لتوافق اﻵراء بشأن مضمون المشروع وشكله، فليس من المناسب ولا من الممكن اتخاذ قرار نهائي بشأنه في الدورة الحالية.
    En el párrafo 12 del informe, la Comisión recomendó a la Asamblea General que tomara nota del informe del Secretario General y que, teniendo presentes las necesidades de la Organización y la relación costo-eficacia, exhortara al Secretario General a que prosiguiera sus negociaciones con las autoridades suizas en relación con la oferta del Palacio Wilson y que presentara un informe a la Asamblea con vistas a una decisión definitiva. UN وفي الفقرة ١٢ من ذلك التقرير، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير، واضعة في اعتبارها احتياجات المنظمة وفعالية التكاليف، وأن تشجع اﻷمين العام على أن يواصل مفاوضاته مع السلطات السويسرية بشأن العرض المتعلق بقصر ويلسون وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    16. Medidas. El OSE quizá desee examinar la nueva propuesta de Turquía y recomendar a la Conferencia de las Partes en su séptimo período de sesiones la adopción de una decisión definitiva. UN 16- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في الاقتراح الجديد المقدم من تركيا وأن تقدم توصية إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة بالنظر فيه واتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    En virtud de esa Orden del Alto Representante, la aplicación de la Ley sobre los bienes estatales situados en territorio de la República Srpska sigue suspendida hasta que entre en vigor una resolución definitiva del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina sobre dicha ley, teniendo en cuenta que es necesario preservar los intereses de propiedad del Estado y otros niveles de gobierno. UN ويقضي الأمر باستمرار تعليق تطبيق قانون ممتلكات الدولة الخاص بجمهورية صربسكا إلى حين بدء نفاذ قرار نهائي بشأنه يصدر عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، مع مراعاة ضرورة الحفاظ على حقوق الملكية على مستوى الدولة ومستويات أخرى من الحكومة.
    A la luz de esa información, si se determinara que no es posible llevar a cabo una reunión en el mes de julio, entonces la propuesta que quedaría, es la que usted nos ha presentado en el proyecto de informe, sobre la cual se debería de tomar una decisión definitiva. UN وإذا كان قد تقرر، في ضوء المعلومات المقدمة من ممثليكم المعينين، أنه من غير الممكن عقد الدورة في شهر تموز/يوليه، فإن المقترح الذي يظل مطروحا هو مقترحكم الوارد في مشروع التقرير والذي يتعين اتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    En cuanto a la forma del Régimen Uniforme, si bien no se podía adoptar ninguna decisión definitiva en esta etapa, el Grupo de Trabajo adoptó como hipótesis de trabajo que las disposiciones que se preparaban serían normas jurídicas con comentario, y no meras directrices (para la continuación de las deliberaciones, véase el párrafo 72 infra). UN وفيما يتعلق بشكل القواعد الموحدة ، ومع أنه يتعذر اتخاذ قرار نهائي بشأنه في هذه المرحلة ، أخذ الفريق العامل بافتراض عملي مؤداه أن اﻷحكام التي يجري اعدادها سوف تكون قواعد قانونية مشفوعة بتعليقات ، لا مجرد مبادىء توجيهية )للاطلاع على مواصلة المناقشة ، انظر الفقرة ٢٧ أدناه( .
    Por término medio, se tardaría unos tres años en concluir el examen de una comunicación presentada hoy al Comité de Derechos Humanos mediante la adopción de una decisión sobre admisibilidad o un dictamen final. UN فالبلاغ الذي يقدم اليوم اللجنة المعنية بحقوق الإنسـان من شأنه أن يستغرق، في المتوسط، نحو ثلاث سنوات للبت فيه باعتماد قرار بقبوله أو رأي نهائي بشأنه(6).
    Recordando su decisión VI/34, por la que, entre otras cosas, encagó al Grupo de Trabajo de composición abierta que supervisara el desarrollo de la labor y le pidió que presentase su informe definitivo sobre el análisis de las cuestiones relacionadas con el anexo VII a la Conferencia de las Partes para que la Conferencia de las Partes adoptara una decisión final en su séptima reunión, UN إذ يشير إلى مقرره 6/34 الذي تضمن أموراً كثيراً من بينها أنه كلف الفريق العامل مفتوح العضوية بالإشراف على تطوير العمل وطلب إليه أن يقدم تقريره النهائي بشأن تحليل القضايا المتصلة بالمرفق السابع إلى مؤتمر الأطراف لاتخاذ مقرر نهائي بشأنه في اجتماعه السابع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more