Al final del ejercicio económico 2012, el porcentaje invertido en acciones era del 60,6%. | UN | وفي نهاية السنة المالية 2012، كانت حصة الأسهم تبلغ 60.6 في المائة. |
Participaron 40.000 excombatientes y 26.000 estaban a la espera de financiación de donantes al final del ejercicio económico para poder participar | UN | شارك 000 40 من المحاربين السابقين، وظل 000 26 في انتظار تمويل الجهات المانحة في نهاية السنة المالية من أجل المشاركة |
También podría apuntar a la necesidad de que la Administración supervisara más estrechamente la creación de obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio económico. | UN | وقد يبرز أيضا مدى حاجة الإدارة إلى التركيز بشكل أكبر على رصد إنشاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة المالية. |
Se calculó que para finales del ejercicio económico el Gobierno tendría un déficit de ingresos de 67 millones de dólares. | UN | وكان متوقعا أن تعاني الحكومة من نقص في الإيرادات قدره 67 مليون دولار بحلول نهاية السنة المالية. |
No fueron necesarios ya que se utilizaron los informes sobre los estados de fin del ejercicio económico | UN | غير مطلوبة، استعيض عنها بتقارير متعلقة ببيانات نهاية السنة المالية |
Los empréstitos públicos siguieron siendo muy modestos al tiempo que la deuda pendiente del Gobierno representará el 7% del producto interno bruto para fines del ejercicio económico 1997/1998. | UN | وقد ظل الاقتراض الحكومي متواضعا للغاية فيما بقي مستوى الدين الحكومي عند ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في نهاية السنة المالية ١٩٩٧-١٩٩٨. |
Sin embargo, se observaron discrepancias considerables al cotejar los resultados de las verificaciones físicas realizadas al término del ejercicio económico con los saldos registrados en el sistema Galileo. | UN | غير أنه لوحظ وجود تناقضات عند مقارنة نتائج التحقق الفعلي في نهاية السنة المالية مع الأرصدة المبيّنة في نظام غاليليو. |
Para el final del ejercicio económico de 2008, el Departamento tendrá equipos multidisciplinarios de profesionales de inteligencia y de operaciones especialmente constituidos en los grandes Centros Unificados de todo el país. | UN | وسيكون في الإدارة أفرقة مختصة متعددة التخصصات من المهنيين في مجال الاستخبارات والعمليات في مراكز الاندماج الكبرى في شتى أنحاء البلد بحلول نهاية السنة المالية 2008. |
El inventario real al final del ejercicio económico fue de 2.991.483 dólares | UN | وكانت قيمة المخزون الفعلي في نهاية السنة المالية 483 991 2 دولاراً |
Al final del ejercicio económico 2012, la Caja no tenía inversiones directas en deuda pública de esos países. | UN | وعند نهاية السنة المالية 2012، لم تكن للصندوق أي رهانات مباشرة على إصدارات هذه البلدان من الديون السيادية. |
Creación de numerosas obligaciones al final del ejercicio económico | UN | إنشاء قدر كبير من الالتزامات في نهاية السنة المالية |
En consecuencia, puede ocurrir que el riesgo no haya expirado al final del ejercicio económico, lo que obliga a dotar una provisión para cubrir la parte de la prima correspondiente al período durante el cual el asegurador sigue obligado a pagar una posible indemnización. | UN | وبناء عليه، من الممكن ألا يكون الخطر قد انقضى بحلول نهاية السنة المالية مما يوجب رصد احتياطي لتغطية ذلك الجزء من القسط المتعلق بالفترة التي تظل فيها شركة التأمين عرضة ﻷي مطالبة. |
En 2005, el ACNUR cambió su política contable y ahora considera que no es necesario mantener 10 millones de dólares en la Reserva Operacional al cierre del ejercicio económico. | UN | وفي عام 2005، أجرت المفوضية تغييراً في سياستها المحاسبية وهي لا ترى حالياً ضرورة للاحتفاظ ب10 ملايين دولار في الاحتياطي التشغيلي في نهاية السنة المالية. |
Las principales monedas europeas se fortalecieron a principios del bienio, pero al cierre del ejercicio económico prácticamente no habían variado. | UN | وتعززت العملات الأوروبية الرئيسية في بداية فترة السنتين، إلا أنها ظلت دون تغيير يُذكر في نهاية السنة المالية. |
Obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio económico examinado | UN | الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة المالية الحالية |
La aplicación global plena está prevista para finales del ejercicio económico de 2010 | UN | ومن المتوقع أن يتحقق التنفيذ العالمي الكامل بحلول نهاية السنة المالية 2010 |
Dicho plan incluía también medidas concretas que deben aplicarse hasta finales del ejercicio económico de 2010. | UN | وأدرج أيضا تدابير محددة يتعين تنفيذها بحلول نهاية السنة المالية 2010. |
No obstante, al fin del ejercicio económico sólo se habían desembolsado 79.376 dólares. | UN | غير أنه لم يصرف سوى مبلغ 376 79 دولارا في نهاية السنة المالية. |
El Gobierno estaba resuelto a efectuar pagos anuales a fin de reducir sus cuotas atrasadas antes de fines del ejercicio económico en junio de 2010. | UN | وتلتزم الحكومة بسداد المبلغ السنوي اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها قبل نهاية السنة المالية في حزيران/يونيه 2010. |
Esos factores ocasionaron más tensión en la situación de caja del Organismo, haciendo especialmente difícil el cumplimiento puntual de sus obligaciones al término del ejercicio económico. | UN | وقد شكلت هذه العوامل مزيدا من الضغط على الوضع النقدي للوكالة، مما جعل من العسير جدا الوفاء بالالتزامات في مواعيدها حتى نهاية السنة المالية. |
Después de que al final del ejercicio financiero del GATT queden pendientes las contribuciones señaladas para uno o más pero menos de dos años completos: | UN | وبعد مرور أكثر من سنة ولكن أقل من سنتين كاملتين على الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في نهاية السنة المالية للغات: |
Se espera que unos 500 proyectos, de un total de 2.800 que había a principios del año, se clausuren antes de que termine el ejercicio económico correspondiente a 1993. | UN | ومن المتوقع أن يتم في نهاية السنة المالية ١٩٩٣ إغلاق ما يقرب من ٥٠٠ مشروع من إجمالي المشاريع التي كان مقررا لها أن تبدأ في بداية العام والبالغ عددها ٨٠٠ ٢ مشروع. |
No obstante, en virtud del decrecimiento de los ingresos públicos, al final del ejercicio fiscal de 1994 el Fondo General registró un déficit de explotación de 184,7 millones de dólares. | UN | بيد أن، التباطؤ في نمو اﻹيرادات الحكومية أدى إلى عجز تشغيلي في الصندوق العام قدره ١٨٤,٧ مليون دولار في نهاية السنة المالية ١٩٩٤. |
Ello podría provocar sobreestimaciones o inexactitudes en los registros de bienes no fungibles al finalizar el ejercicio económico. | UN | وهي قد تؤدي بالتالي إلى المبالغة أو عدم الدقة في إعداد سجلات الممتلكات غير المستهلكة في نهاية السنة المالية. |
Sin embargo, el hecho de que fueran 94 y 1,0% respectivamente a fines del año fiscal 1996 demuestra una tendencia al alza. | UN | بيد أن عدد ونسبة هؤلاء النساء بلغا 94 و 1.0 في المائة في نهاية السنة المالية 1996، مما يدل على حدوث اتجاه نحو الصعود. |
Más de un 90% de esos casos (concretamente, 13.975) quedaron corregidos a la finalización del ejercicio económico. | UN | ومن بين تلك الحالات، جرى تصحيح 975 13 حالة، أو أكثر من 90 في المائة من مجموع عدد الحالات، بحلول نهاية السنة المالية. |
El Director General presentará al Auditor Externo las cuentas anuales correspondientes al primer ejercicio económico de cada bienio a más tardar el 31 de marzo siguiente a la terminación del ejercicio económico de que se trate. | UN | ويقدّم المدير العام الحسابات السنوية للسنة المالية الأولى من كل فترة سنتين إلى مراجع الحسابات الخارجي في موعد أقصاه يوم 31 آذار/مارس الذي يلي نهاية السنة المالية المعنية. |
Se espera que el proceso de revisión quede terminado al final del año fiscal de 1995. | UN | وينتظر أن تكتمل عملية إعادة النظر قبل نهاية السنة المالية ٥٩٩١. |