Pasando ahora a la sección 4, proponemos una adición a la segunda frase del párrafo 8 y una frase final adicional. | UN | وبالانتقال اﻵن إلى الفرع ٤، نقترح إضافة عبارة إلى الجملة الثانية من الفقرة ٨، وجملة إضافية في نهايتها. |
Se entiende que estas cuestiones podrán resolverse con un arduo trabajo cuando las negociaciones entren en la etapa final. | UN | وهذه المسائل، في اعتقادنا، يمكن حلها بمزيد من العمل الشاق عندما تقترب عملية التفاوض من نهايتها. |
No se aplica, dado que solo se estableció una misión al final del período sobre el que se informa | UN | لم ينجز لأن بعثة جديدة واحدة أنشئت في وقت أوشكت فيه الفترة المشمولة بالتقرير على نهايتها |
La guerra puede llegar a su fin, pero la agitación apenas comienza. | Open Subtitles | الحرب قد تكون في نهايتها لكن الثورة في بدايتها فقط |
No todos los cambios han alcanzado su conclusión lógica o ilógica. | UN | ولم تبلغ جميع التغييرات نهايتها المنطقية، أو باﻷحرى غير المنطقية. |
A ese respecto, el orador señala que casi ha terminado el año 2000, pero no se ha brindado información que indique que el proyecto esté próximo a concluir. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته. |
Algunos de Uds., los listos, podrían pensar que es el tipo de historia donde todo cobra sentido al final. | Open Subtitles | بعض الحاذقين منكم قد يعتقدون بأنّ هذه قصّة من النّوع بأنّها ستكون منطقيّة للغاية في نهايتها |
Y la historia que hemos estado contemplando no se supone que tenga un final feliz. | Open Subtitles | ونوع القصة التي كنّا نفكر فيها ليس من المفترض أن تكون نهايتها سعيدة |
La cuestión volvió a plantearse al final de la campaña electoral, en marzo de 1994. | UN | وقد أثيرت المسألة من جديد مع اقتراب الحملة من نهايتها في آذار/مارس ٤٩٩١. |
La entrada en vigor de la Convención constituyó el comienzo, y no el final, de un proceso. | UN | لقد كان دخول الاتفاقية حيز النفاذ بداية عملية وليس نهايتها. |
De dichas evaluaciones, 12 se realizaron a mitad de período, 43 al final del período y 3 fueron evaluaciones a posteriori. | UN | كان من بينها ١٢ تقييما في منتصف الفترة و ٤٣ تقييما في نهايتها و ٣ تقييمات لاحقة. |
Página No podemos dejar de advertir que esa siniestra maniobra de los Estados Unidos de América se ha hecho coincidir con el final de la crisis de Yugoslavia. | UN | ولا يسعنا سوى أن نوجه الانتباه إلى أن توقيت هذا التحرك العسكري المشؤوم للولايات المتحدة اختير بحيث يتزامن مع دنو أزمة يوغوسلافيا من نهايتها. |
Es necesario que desde el comienzo del mandato de una misión hasta su final exista un compromiso claro de promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | ويجب أن يكون هناك التزام واضح بتعزيز المساواة بين الجنسين في البعثة برمتها، من بداية ولايتها وحتى نهايتها. |
Los sufrimientos aún no han concluido, pero se vislumbra ya su fin. Estaremos allí para ver el nuevo día. | UN | صحيح أن المعاناة لم تنته بعد، ولكن نهايتها أصبحت منظورة، وسنكون هناك لنشهد اليـــوم الجديد. |
Afortunadamente, pensamos que la fase de emergencia está llegando a su fin. | UN | ومن حسن الحظ أننا نعتقد أن مرحلة الطوارئ تشرف على نهايتها اﻵن. |
El quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General llega ahora a su fin. | UN | إن الدورة الخمسين للجمعية العامة تقترب اﻵن من نهايتها. |
Le debemos al pueblo de Angola que este proceso llegue a su conclusión lógica. | UN | ومن حق شعب أنغولا علينا أن نساعد هذه العملية حتى تصل إلى نهايتها المنطقية. |
Las excavaciones se realizaron durante la 24ª inspección del OIEA y el equipo se terminó de estudiar al concluir la inspección. | UN | وجرت عملية الاستخراج خلال عملية التفتيش رقم ٢٤ وانتهى التفتيش في نهايتها. |
Para Europa la era de la posguerra finalmente ha llegado a su término. | UN | وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها. |
Es el mejor hasta ahora, no puedo esperar escuhar en que termina. | Open Subtitles | وهذه أفضل واحدة إلى الآن لا أطيق صبراً لسماع نهايتها |
Permítaseme hacer ahora mi declaración de clausura, al terminar la Presidencia de Perú. | UN | ولتسمحوا لي إذن أن ألقي بياناً ختامياً، إذ أن فترة رئاسة بيرو تقترب من نهايتها. |
Muchas relaciones están terminadas antes de finalizar. | Open Subtitles | العديد من العلاقات تنتهى قبل نهايتها |
El Plan se va reduciendo a medida que se completa el Nuevo Aeropuerto y las obras se acercan a su terminación. | UN | وأوشك هذا النظام على التوقف بما أن المطار الجديد قد اكتمل بناؤه وأوشكت المشاريع على نهايتها. |
Para ello se convoca una sesión extraordinaria, y si al cabo de ésta la Asamblea no ha votado el presupuesto, se establece éste definitivamente por decreto-ley aprobado por el Consejo de Ministros (art. 100, in fine). | UN | وتعقد دورة استثنائية لهذا الغرض، فإذا لم تصوت الجمعية الوطنية في نهايتها على الميزانية، فإنها تتقرر بصفة نهائية بمرسوم بقانون يصدره مجلس الوزراء (نهاية المادة 100). |
No compartimos las experiencias de algunos países desarrollados, que ahora pueden estar viendo el fin o el comienzo del fin de la crisis. | UN | ونحن لا نمر بنفس تجارب بعض البلدان المتقدمة التي قد تشهد الآن نهاية الأزمة المالية أو استقرارها أو بداية نهايتها. |
Lo que pasa es que cada proteína del cuerpo está cargada, así que se esparcen las proteínas, el imán las gira, y luego hay un detector al extremo. | TED | مايحدث هو أن كل بروتين في الجسم مشحون بحيث يتم رش البروتينات و حولها المغناطيس يدور و في نهايتها كاشف |