"نهايتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • final
        
    • su fin
        
    • su conclusión
        
    • concluir
        
    • término
        
    • terminado
        
    • termina
        
    • terminar
        
    • finalizar
        
    • su terminación
        
    • concluido
        
    • fine
        
    • el fin
        
    • extremo
        
    • terminó
        
    Pasando ahora a la sección 4, proponemos una adición a la segunda frase del párrafo 8 y una frase final adicional. UN وبالانتقال اﻵن إلى الفرع ٤، نقترح إضافة عبارة إلى الجملة الثانية من الفقرة ٨، وجملة إضافية في نهايتها.
    Se entiende que estas cuestiones podrán resolverse con un arduo trabajo cuando las negociaciones entren en la etapa final. UN وهذه المسائل، في اعتقادنا، يمكن حلها بمزيد من العمل الشاق عندما تقترب عملية التفاوض من نهايتها.
    No se aplica, dado que solo se estableció una misión al final del período sobre el que se informa UN لم ينجز لأن بعثة جديدة واحدة أنشئت في وقت أوشكت فيه الفترة المشمولة بالتقرير على نهايتها
    La guerra puede llegar a su fin, pero la agitación apenas comienza. Open Subtitles الحرب قد تكون في نهايتها لكن الثورة في بدايتها فقط
    No todos los cambios han alcanzado su conclusión lógica o ilógica. UN ولم تبلغ جميع التغييرات نهايتها المنطقية، أو باﻷحرى غير المنطقية.
    A ese respecto, el orador señala que casi ha terminado el año 2000, pero no se ha brindado información que indique que el proyecto esté próximo a concluir. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته.
    Algunos de Uds., los listos, podrían pensar que es el tipo de historia donde todo cobra sentido al final. Open Subtitles بعض الحاذقين منكم قد يعتقدون بأنّ هذه قصّة من النّوع بأنّها ستكون منطقيّة للغاية في نهايتها
    Y la historia que hemos estado contemplando no se supone que tenga un final feliz. Open Subtitles ونوع القصة التي كنّا نفكر فيها ليس من المفترض أن تكون نهايتها سعيدة
    La cuestión volvió a plantearse al final de la campaña electoral, en marzo de 1994. UN وقد أثيرت المسألة من جديد مع اقتراب الحملة من نهايتها في آذار/مارس ٤٩٩١.
    La entrada en vigor de la Convención constituyó el comienzo, y no el final, de un proceso. UN لقد كان دخول الاتفاقية حيز النفاذ بداية عملية وليس نهايتها.
    De dichas evaluaciones, 12 se realizaron a mitad de período, 43 al final del período y 3 fueron evaluaciones a posteriori. UN كان من بينها ١٢ تقييما في منتصف الفترة و ٤٣ تقييما في نهايتها و ٣ تقييمات لاحقة.
    Página No podemos dejar de advertir que esa siniestra maniobra de los Estados Unidos de América se ha hecho coincidir con el final de la crisis de Yugoslavia. UN ولا يسعنا سوى أن نوجه الانتباه إلى أن توقيت هذا التحرك العسكري المشؤوم للولايات المتحدة اختير بحيث يتزامن مع دنو أزمة يوغوسلافيا من نهايتها.
    Es necesario que desde el comienzo del mandato de una misión hasta su final exista un compromiso claro de promoción de la igualdad entre los géneros. UN ويجب أن يكون هناك التزام واضح بتعزيز المساواة بين الجنسين في البعثة برمتها، من بداية ولايتها وحتى نهايتها.
    Los sufrimientos aún no han concluido, pero se vislumbra ya su fin. Estaremos allí para ver el nuevo día. UN صحيح أن المعاناة لم تنته بعد، ولكن نهايتها أصبحت منظورة، وسنكون هناك لنشهد اليـــوم الجديد.
    Afortunadamente, pensamos que la fase de emergencia está llegando a su fin. UN ومن حسن الحظ أننا نعتقد أن مرحلة الطوارئ تشرف على نهايتها اﻵن.
    El quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General llega ahora a su fin. UN إن الدورة الخمسين للجمعية العامة تقترب اﻵن من نهايتها.
    Le debemos al pueblo de Angola que este proceso llegue a su conclusión lógica. UN ومن حق شعب أنغولا علينا أن نساعد هذه العملية حتى تصل إلى نهايتها المنطقية.
    Las excavaciones se realizaron durante la 24ª inspección del OIEA y el equipo se terminó de estudiar al concluir la inspección. UN وجرت عملية الاستخراج خلال عملية التفتيش رقم ٢٤ وانتهى التفتيش في نهايتها.
    Para Europa la era de la posguerra finalmente ha llegado a su término. UN وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها.
    Es el mejor hasta ahora, no puedo esperar escuhar en que termina. Open Subtitles وهذه أفضل واحدة إلى الآن لا أطيق صبراً لسماع نهايتها
    Permítaseme hacer ahora mi declaración de clausura, al terminar la Presidencia de Perú. UN ولتسمحوا لي إذن أن ألقي بياناً ختامياً، إذ أن فترة رئاسة بيرو تقترب من نهايتها.
    Muchas relaciones están terminadas antes de finalizar. Open Subtitles العديد من العلاقات تنتهى قبل نهايتها
    El Plan se va reduciendo a medida que se completa el Nuevo Aeropuerto y las obras se acercan a su terminación. UN وأوشك هذا النظام على التوقف بما أن المطار الجديد قد اكتمل بناؤه وأوشكت المشاريع على نهايتها.
    Para ello se convoca una sesión extraordinaria, y si al cabo de ésta la Asamblea no ha votado el presupuesto, se establece éste definitivamente por decreto-ley aprobado por el Consejo de Ministros (art. 100, in fine). UN وتعقد دورة استثنائية لهذا الغرض، فإذا لم تصوت الجمعية الوطنية في نهايتها على الميزانية، فإنها تتقرر بصفة نهائية بمرسوم بقانون يصدره مجلس الوزراء (نهاية المادة 100).
    No compartimos las experiencias de algunos países desarrollados, que ahora pueden estar viendo el fin o el comienzo del fin de la crisis. UN ونحن لا نمر بنفس تجارب بعض البلدان المتقدمة التي قد تشهد الآن نهاية الأزمة المالية أو استقرارها أو بداية نهايتها.
    Lo que pasa es que cada proteína del cuerpo está cargada, así que se esparcen las proteínas, el imán las gira, y luego hay un detector al extremo. TED مايحدث هو أن كل بروتين في الجسم مشحون بحيث يتم رش البروتينات و حولها المغناطيس يدور و في نهايتها كاشف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more