"نهجاً تدريجياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque gradual
        
    • un enfoque por etapas
        
    • un enfoque progresivo
        
    • enfoque gradual de
        
    No obstante, ha adoptado un enfoque gradual de la cuestión para evitar la oposición de la sociedad. UN بيد أنها تتخذ نهجاً تدريجياً بشأن هذه المسألة لتجنب مقاومة المجتمع لها.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo recomendó que el equipo especial adoptara un enfoque gradual basado en un riguroso análisis empírico y en la consolidación constructiva, también de manera gradual, de sus resultados. UN وفي هذا السياق، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد فرقة العمل نهجاً تدريجياً يقوم على تحليل تطبيقي دقيق وتوحيد بنّاء لاستنتاجاتها بصورة مرحلية.
    Concluyó manifestando su confianza en que el equipo especial adoptaría un enfoque gradual basado en un riguroso análisis empírico y en la consolidación constructiva de sus resultados. UN واختتمت المراقبة حديثها بالتعبير عن الأمل في أن تعتمد فرقة العمل نهجاً تدريجياً يقوم على تحليل تطبيقي دقيق وتوحيد بنّاء لاستنتاجاتها مرحلياً.
    En Libia, por ejemplo, con el fin de brindar un mejor apoyo en las cambiantes necesidades nacionales, hemos adoptado un enfoque por etapas para planificar y presupuestar la misión. UN ففي ليبيا مثلاً، وفي سبيل تقديم دعم أفضل للاحتياجات الوطنية المتطورة، استخدمنا نهجاً تدريجياً للتخطيط والميزنة للبعثة.
    En junio de 2009, el 62% de las organizaciones, tras prever cierta demora en la aplicación de las normas, había decidido adoptar un enfoque progresivo (aplicación norma por norma). UN وفي حزيران/يونيه 2009، قررت 62 في المائة من المنظمات، التي توقعت تأخراً في التنفيذ، أن تعتمد نهجاً تدريجياً (تنفيذ كل معيار على حدة).
    260. El Gobierno ha adoptado un enfoque gradual en relación con las tendencias discriminatorias en el derecho consuetudinario. UN 260- اتخذت الحكومة نهجاً تدريجياً من أجل القضاء على النزعات التمييزية بموجب القانون العرفي.
    Puede ser necesario un enfoque gradual para entender la utilidad de los instrumentos y servicios de intercambio de datos, como las plataformas web de tecnologías de la información, y aumentar la confianza en ellos. UN قد يتطلب الأمر نهجاً تدريجياً لفهم فائدة تقاسم البيانات وزيادة الثقة في مرافقه وأدواته، بما في ذلك هياكل تكنولوجيا المعلومات الشبكية.
    Este es un enfoque gradual que se aplica para hacer realidad con el tiempo la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en el foro tradicional de reunión, que suele estar reservada exclusivamente a los hombres. UN ويعتبر ذلك نهجاً تدريجياً صوب الإعمال التدريجي لمشاركة النساء في اتخاذ القرار في المجالس التقليدية، وهو أمر كان عادة حكرا على الرجال.
    54. En este contexto, el Grupo de Trabajo recomienda que el equipo especial adopte un enfoque gradual basado en un riguroso análisis empírico y en la consolidación constructiva de sus resultados. UN 54- وفي هذا السياق، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد فرقة العمل نهجاً تدريجياً يقوم على تحليل تطبيقي دقيق وتوحيد بنّاء لاستنتاجاتها بصورة مرحلية.
    7. El Grupo de Trabajo recomendó que el equipo especial adoptara un enfoque gradual basado en un análisis empírico riguroso y en la consolidación constructiva de sus resultados de forma progresiva, con un programa de trabajo en tres fases. UN 7- وأوصى الفريق العامل بأن تعتمد فرقة العمل نهجاً تدريجياً يقوم على تحليل تطبيقي دقيق وتوحيد بنّاء لاستنتاجاتها بصورة مرحلية، وحدد ثلاث مراحل لبرنامج العمل.
    28. El Sr. Sadybekov (Kazajstán) dice que su país ha adoptado un enfoque gradual respecto de la abolición de la pena de muerte. UN 28- السيد ساديبيكوف (كازاخستان) قال إن بلده يتبع نهجاً تدريجياً إزاء إلغاء عقوبة الإعدام.
    17. El Gobierno tiene la firme intención de alcanzar el objetivo mundial " Llegar a cero " , y el Ministerio de Salud ha adoptado con cierto éxito un enfoque gradual e incluyente para superar los desafíos que plantea el VIH. UN 17- تلتزم حكومة بليز بالهدف العالمي " الوصول إلى الصفر " وقد اعتمدت وزارة الصحة نهجاً تدريجياً وشاملاً للتصدي للتحديات التي يطرحها فيروس نقص المناعة البشرية، وحققت بعض النجاحات.
    La Comisión decidió adoptar un enfoque gradual y centrarse en el examen de las aguas subterráneas transfronterizas como continuación de la labor anterior de codificación del derecho de las aguas de superficie llevada a cabo por la Comisión al menos durante la primera lectura del proyecto de artículos. UN وقررت اللجنة أن تتبع نهجاً تدريجياً وتركز على النظر في المياه الجوفية على سبيل المتابعة لعمل اللجنة السابق بشأن تدوين قانون المياه السطحية() على الأقل خلال القراءة الأولى لمشاريع المواد.
    e) Podría permitir la aplicación de un enfoque gradual en el que los participantes decidirían más adelante, sobre la base de la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas acerca de la conveniencia de adoptar nuevas medidas o instrumentos jurídicos; UN (ﻫ) تتيح نهجاً تدريجياً يمكّن المشاركين من أن يقرروا، مع مرور الزمن، وفي ضوء الخبرة والدروس المستفادة، ما إذا كان من المستصوب وجود صكوك إضافية أو قانونية؛
    Es importante señalar que, si bien la Secretaría hará todo lo posible por aplicar esas recomendaciones con arreglo a un " enfoque gradual " , algunas de las recomendaciones requerirían recursos adicionales más allá de los que la Secretaría tiene actualmente disponibles. UN ومع أن الأمانة العامة ستبذل قصارى جهودها لتنفيذ هذه التوصيات متبعةً في ذلك " نهجاً تدريجياً " ، من المهم في الوقت ذاته الإشارة إلى أن بعض التوصيات سيتطلب موارد إضافية تتجاوز ما هو متوافر للأمانة العامة حالياً.
    En la actual situación financiera de la Organización, y mientras esta lleva adelante de manera simultánea otras iniciativas de reforma para transformar la gestión, como Umoja y las IPSAS, impulsar la gestión basada en los resultados representa un enorme desafío que la Secretaría sigue abordando mediante un enfoque gradual. UN 35 - في ظل الحالة المالية الحالية للمنظمة وفي ضوء تنفيذها المتزامن لمبادرات تحويلية أخرى في مجال الإصلاح الإداري مثل نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يصبح المضيُ قدماً في تطبيق الإدارة القائمة على النتائج تحديا هائلا تواصل الأمانة العامة الاضطلاع به متبعة في ذلك نهجاً تدريجياً.
    Las Naciones Unidas continúan cumpliendo el mandato encomendado en la resolución 1872 (2009) del Consejo de Seguridad, que establece un enfoque gradual en tres etapas, por conducto de la AMISON y de sus asociados internacionales, nacionales y locales. UN 40 - لا تزال الأمم المتحدة تتابع أنشطتها التي صدر بها تكليف على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1872 (2009)، الذي أرسى نهجاً تدريجياً يتألف من ثلاث مراحل يتم تنفيذه عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وشركاء دوليين ووطنيين ومحليين.
    En junio de 2009, el 62% de las organizaciones, tras prever cierta demora en la aplicación de las normas, había decidido adoptar un enfoque progresivo (aplicación norma por norma). UN وفي حزيران/يونيه 2009، قررت 62 في المائة من المنظمات، التي توقعت تأخراً في التنفيذ، أن تعتمد نهجاً تدريجياً (تنفيذ كل معيار على حدة).
    El enfoque gradual de la liberalización adoptado por Asia y su interés por fomentar activamente la capacidad productiva ayudó a la expansión de unas posibilidades de empleo con mayor productividad y a que la transformación estructural contribuyera al crecimiento general. UN وقد اتبعت آسيا نهجاً تدريجياً إزاء تحرير التجارة وشددت على بذل جهود نشطة لبناء القدرات الإنتاجية، وهو ما ساعد في ضمان أن تؤدي فرص العمالة ذات الإنتاجية العالية إلى زيادة النمو الإجمالي فضلاً عن إحداث التغير الهيكلي الذي يعزز هذا النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more