En cuanto a la capacidad de absorción, se necesitaba un enfoque más coherente de la cuestión. | UN | وفيما يخص الطاقة الاستيعابية، أكد الحاجة إلى نهج أكثر اتساقاً إزاء هذه المسألة. |
● Los informes de las oficinas regionales reflejan un enfoque más coherente y estructurado de la supervisión de los efectos y el desempeño en los informes del personal de las oficinas exteriores. | UN | :: تعكس التقارير المقدمة من المكاتب الميدانية عن نهج أكثر اتساقاً وانتظاماً في ما يتعلق برصد التأثير والأداء في التقارير التي يقدمها الموظفون الميدانيون. |
Esos exámenes se efectuaron no solo en respuesta a las preguntas formuladas por los grupos de Estados Miembros, sino también con la finalidad de adoptar un enfoque más coherente y racional de las relaciones con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولم تستهلّ الأمانة الاستعراضين استجابة للاستفسارات التي قدّمتها مجموعات الدول الأعضاء فحسب بل أيضاً من أجل اتباع نهج أكثر اتساقاً وعقلانية إزاء العلاقات مع المنظمات غير الحكومية. |
Además, se logrará un criterio más coherente en lo que respecta al régimen financiero, administrativo y de personal, así como al reglamento interno. | UN | وسيضمن، إضافة إلى ذلك، اتباع نهج أكثر اتساقاً بشأن الترتيبات المالية والإدارية والترتيبات الخاصة بالعاملين والنظام الداخلي. |
De esta forma, el ACNUR puede ver en qué lugar del mundo hay necesidades críticas y qué se ha previsto para atenderlas en los diferentes países y regiones, lo que permite que la Oficina del Alto Comisionado promueva enfoques más coherentes sobre la base de las mejores prácticas. | UN | وبهذه الطريقة، تستطيع المفوضية أن ترى أين توجد الاحتياجات الماسـة في جميـع أنحـاء العالم وما يجري تخطيطه لتلبية هذه الاحتياجات في مختلف البلدان وفي جميع المناطق. ويعزز ذلك قدرة المفوضية على تشجيع نهج أكثر اتساقاً قائمة على أفضل الممارسات. |
Esto asegurará la adopción de un enfoque más coherente, que tenga en cuenta los conflictos y basado en principios, que sirva de referencia en todas las intervenciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يكفل اتباع نهج أكثر اتساقاً يراعي ظروف النزاع ويستند إلى المبادئ ويتولى توجيه جميع تدخلات الأمم المتحدة. |
El PNUMA está revisando las metodologías sobre corrientes de recursos a nivel de ciudades antes de definir un enfoque más coherente del uso de los recursos y su aprovechamiento en las ciudades. | UN | ويضطلع البرنامج باستعراض للمنهجيات المتعلقة بتدفقات الموارد على مستوى المدن، قبل تحديد نهج أكثر اتساقاً لاستخدام الموارد وكفاءتها في المدن. |
Deberían adoptar un enfoque más coherente de las actividades relacionadas con la financiación y esforzarse por mejorar la coherencia entre las actividades de los organismos de realización para aumentar al máximo los beneficios de los limitados recursos disponibles. | UN | وعلى المرفق ووكالاته المشرفة على التنفيذ تبني نهج أكثر اتساقاً لتمويل الأنشطة ذات الصلة، والسعي إلى زيادة الاتساق بين أنشطة الوكالات المشرفة على التنفيذ بغية جني أكثر ما يمكن من الفوائد من الموارد المتاحة المحدودة. |
Se trata de un primer paso esencial para garantizar que los agentes que trabajan en las esferas del desarrollo y la seguridad adopten un enfoque más coherente y coordinado que permita responder rápidamente a los problemas relacionados con la recuperación, en particular para ofrecer un dividendo obtenido de la paz y apoyar la reconstrucción económica. | UN | وهذه خطوة أولى بالغة الأهمية لضمان اتباع نهج أكثر اتساقاً وتنسيقاً بين الجهات الأمنية والإنمائية الفاعلة لإيجاد استجابة سريعة لتحديات الإنعاش وخاصة من حيث جني فوائد السلام ودعم إعادة البناء الاقتصادي. |
Sin embargo, las organizaciones asociadas reconocen que hay que apoyar en mayor medida la capacitación de dirigentes en el marco de un enfoque más coherente, sistemático y específico y en consonancia con las prioridades estratégicas del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | غير أن المنظمات الشريكة تسلّم بأنه يتعين بذل المزيد من الجهود لدعم تنمية القدرات القيادية في إطار نهج أكثر اتساقاً ومنهجية ومحدد الأهداف على نحو أدق بما يتماشى مع الأولويات الاستراتيجية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La importancia de la gestión de los productos químicos y los desechos peligrosos para la economía mundial, sumado a los costos de reglamentación y de otro tipo vinculados con la gestión racional, sugiere que se debe procurar un enfoque más coherente. | UN | 46 - توحي أهمية إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة في الاقتصاد العالمي مقترنة بالتكاليف التنظيمية وسواها من التكاليف المرتبط بالإدارة السليمة بأنه ينبغي إيجاد نهج أكثر اتساقاً. |
Sin embargo, los coordinadores residentes de la región señalan que el programa regional o la Dirección ha brindado poca o ninguna orientación para ayudar a desarrollar un enfoque más coherente para trabajar con los países contribuyentes netos y los países de ingresos medianos. | UN | غير أن المنسقين المقيمين في الإقليم يشيرون إلى أنه وردت من البرنامج الإقليمي أو من المكتب توجيهات قليلة، أو ربما لم ترد أي توجيهات تساعد على وضع نهج أكثر اتساقاً للعمل مع البلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل. |
Los ataques recientes al personal de las Naciones Unidas sobre el terreno han puesto de manifiesto la necesidad de solucionar las deficiencias de seguridad física en las instalaciones de las Naciones Unidas con un enfoque más coherente y sólido que abarque todo el sistema. | UN | وقد كشفت الهجمات الأخيرة التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة في الميدان عن ضرورة تدارك الثغرات على مستوى الأمن المادي في أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة في إطار نهج أكثر اتساقاً ومتانة على نطاق المنظومة بأكملها. |
Tal como reconoció la Asamblea General, el sistema de las Naciones Unidas debería mejorar la coordinación para lograr un enfoque más coherente, amplio e integrado respecto de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ٣٤ - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، وفق ما أقرته الجمعية العامة، أن تعزز التنسيق من أجل التوصل إلى نهج أكثر اتساقاً وشمولاً وتكاملاً لإعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
La oradora pregunta qué medidas deben adoptarse como primer paso para asegurar un enfoque más coherente de los derechos de los pueblos indígenas, y cómo pueden apoyar las Naciones Unidas a los pueblos indígenas en cuestiones como el desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente, la lucha contra la violencia de que son víctimas las mujeres y las niñas, y la mejora del acceso a los servicios básicos, como la salud y la educación. | UN | وسألت عن التدابير التي ينبغي اتخاذها كخطوة أولى تضمن اتباع نهج أكثر اتساقاً بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وكيف يمكن للأمم المتحدة أن تدعم الشعوب الأصلية في مسائل من قبيل التنمية المستدامة وحماية البيئة ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات وتحسين إتاحة الخدمات الأساسية، بما فيها الصحة والتعليم. |
Además, las estructuras integradas como la Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones que se ha fortalecido en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz permiten adoptar un enfoque más coherente para cumplir mandatos iniciales de consolidación de la paz y afianzar el nexo entre el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | 16 - وفضلاً عن ذلك، تتيح الهياكل المتكاملة، من قبيل مكتب إدارة عمليات حفظ السلام المعزز المعني بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، حالياً اعتماد نهج أكثر اتساقاً لتنفيذ ولايات بناء السلام في مراحله الأولى وتوطيد الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام. |
5. Mediante los procesos de consultas que sustentaban los dos informes, se reconoció que el Marco Estratégico Regional había servido un propósito útil por lo que se refiere a la concienciación respecto de la necesidad de que las Naciones Unidas aplicaran un enfoque más coherente a la cooperación en la región del Caribe. | UN | 5 - ومن خلال عملية التشاور التي استند إليها التقريران، أُقر بأن الإطار الاستراتيجي الإقليمي قد حقق غاية مفيدة في إذكاء الوعي بشأن الحاجة إلى نهج أكثر اتساقاً تتبعه الأمم المتحدة في مجال التعاون في منطقة البحر الكاريبي. |
Endurecer las sanciones monetarias y de otro carácter, en especial contra las personas jurídicas, y estudiar la posibilidad de seguir un criterio más coherente | UN | رفع مستويات الجزاءات النقدية وغيرها، خاصة ضد الأشخاص الاعتباريين والنظر في اتباع نهج أكثر اتساقاً والتوفيق بين العقوبات السارية على الجرائم المتعلقة بالفساد، |
15. La reestructuración de la División de Operaciones en 2008 contribuyó a conseguir que las prácticas de trabajo de la UNODC reflejaran un criterio más coherente e integrado en el contexto de su estrategia para el período 20082011. | UN | 15- شهد عام 2008 إعادة هيكلة شعبة العمليات، الأمر الذي ساعد على ضمان أن تكون ممارسات عمل المكتب معبرةً عن نهج أكثر اتساقاً وتكاملاً في سياق استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011. |
Las iniciativas de fomento de la capacidad y sensibilización llevadas a cabo a través de instituciones de ese tipo pueden desempeñar un papel decisivo para ayudar a todos los Estados a cumplir su deber de protección, en particular facilitando el intercambio de información sobre los retos enfrentados y las mejores prácticas, y promoviendo así enfoques más coherentes. | UN | ويمكن لبناء القدرات وإذكاء الوعي من خلال هذه المؤسسات أن يؤدي دوراً حاسماً في مساعدة جميع الدول على الوفاء بواجبها في الحماية، بوسائل منها التمكين من تبادل المعلومات بشأن التحديات وأفضل الممارسات، ومن ثم تعزيز نهج أكثر اتساقاً. |
67. Ucrania reconoció el firme compromiso de Francia con la protección y promoción de los derechos humanos y acogió complacido los esfuerzos por garantizar un planteamiento más coherente de la lucha contra la discriminación basada en el origen étnico. | UN | 67- وأقرّت أوكرانيا بالتزام فرنسا القوي بحماية وتعزيز حقوق الإنسان ورحّبت بالجهود المبذولة لوضع نهج أكثر اتساقاً لمكافحة التمييز القائم على أساس الأصل. |
76. Para responder a las aspiraciones y mandatos afirmados por los Estados Miembros en Saõ Paulo, es fundamental abandonar la tendencia a la planificación circunstancial que actualmente caracteriza a la cooperación técnica y adoptar un enfoque más sistemático y unificado. | UN | 76- واستجابة لتطلعات الدول الأعضاء وولاياتها، على نحو ما تأكد في ساو باولو، من اللازم الخروج عن نزعة " المخصص " في التعاون التقني واعتماد نهج أكثر اتساقاً واندماجاً. |