"نهج أكثر تكاملا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque más integrado
        
    • un criterio más integrado
        
    • un planteamiento más integrado
        
    • de enfoques más integrados
        
    • un enfoque más integral
        
    • enfoque más integrado a
        
    • enfoque más integrado de
        
    En general, esas medidas darán por resultado un enfoque más integrado del desarrollo. UN وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية.
    Debe estudiarse la manera de fomentar un enfoque más integrado a fin de promover, mediante el diálogo, una mayor coherencia en la formulación de políticas económicas. UN وينبغي النظر في سبل تعزيز التوصل إلى نهج أكثر تكاملا حتى يتم، من خلال عملية حوارية، زيادة التساوق في تقرير السياسات الاقتصادية.
    En general, ayudará a promover un enfoque más integrado del desarrollo. UN والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية.
    Era preciso dar un planteamiento más integrado a la labor de las Comisiones. UN وهناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا لعمل اللجان.
    Cabe esperar que esas medidas faciliten la reunión de datos pertinentes y acaben fomentando un enfoque más integrado y dinámico para la aplicación de la Convención. UN والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    Es necesario tratar esas cuestiones aplicando un enfoque más integrado. UN ولهذا، يلزم اتباع نهج أكثر تكاملا عند معالجة هذه المواضيع.
    En consecuencia, la Comisión pidió que se aplicara un enfoque más integrado a la adopción de medidas de protección. UN ومن ثم دعت اللجنة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا في اتخاذ التدابير الوقائية.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas deberá adoptar un enfoque más integrado por medio de notas sobre la estrategia del país y del sistema de coordinadores residentes. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اعتماد نهج أكثر تكاملا يعتمد على المذكرات الاستراتيجية القطرية وعلى نظام المنسقين المقيمين.
    En cualquier caso, es imprescindible un enfoque más integrado en el sector socioeconómico. UN وعلى أي حال أصبح اتخاذ نهج أكثر تكاملا في القطاع الاجتماعي والاقتصادي أمرا ضروريا.
    Esperamos que las deliberaciones que se han de celebrar en la Comisión lleven a un enfoque más integrado y eficaz de los problemas de los océanos. UN ونأمل أن تؤدي المناقشات في اللجنة إلى نهج أكثر تكاملا وفعالية لمشاكل المحيطات.
    Las iniciativas examinadas más abajo demuestran la necesidad de adoptar un enfoque más integrado. UN وتبين المبادرات التي تناقش أدناه الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا.
    En segundo lugar, la necesidad de un enfoque más integrado en lo que respecta a la formulación de políticas. UN والثانية، الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا لصنع السياسة العامة.
    También propongo medidas para ayudar a crear un enfoque más integrado de la planificación y la gestión de reuniones. UN كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها.
    :: Dirigir el desarrollo de un enfoque más integrado en todo el Gobierno y sus organismos en materia de igualdad para aumentar las oportunidades para todos. UN :: تولي القيادة في وضع نهج أكثر تكاملا بشأن المساواة في زيادة الفرص للجميع، في الحكومة وهيئاتها.
    La Comisión está considerando además diversas cuestiones pertinentes con objeto de relacionar más directamente su labor con las demás comisiones orgánicas a fin de lograr un planteamiento más integrado de los problemas que preocupan al Consejo. UN وتواصل اللجنة نظرها في المسائل ذات العلاقة بهدف محاولة ربط عملها بشكل أوثق مع اللجان الفنية الأخرى حتى يتسنى وضع نهج أكثر تكاملا للمسائل التي هي موضع اهتمام المجلس.
    Entre 1976 y 1980, comenzó una regresión de las plantaciones industriales, esto es, de las plantaciones de gran extensión, a raíz del escaso efecto de las plantaciones masivas, las grandes sequías y la introducción de enfoques más integrados y de participación popular. UN ومن عام ١٩٧٦ الى عام ١٩٨٠، بدأ انحسار في عمليات الغرس الخاصة بالصناعة، أي في عمليات الغرس التي تجرى على مساحات كبيرة، وذلك بعد تحقيق نتائج غير مشجعة في عمليات الغرس الواسعة النطاق، وإثر تفشي الجفاف، والبدء باتباع نهج أكثر تكاملا وتشاركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more