El objetivo era facilitar que los organismos nacionales y regionales del mundo adoptaran un enfoque más coordinado de las observaciones climáticas. | UN | والهدف هو تمكين الوكالات الوطنية والإقليمية في جميع أنحاء العالم من اتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء رصد المناخ. |
El objetivo del proyecto es elaborar un enfoque más coordinado de la capacitación en mantenimiento de la paz. | UN | والهدف من المشروع هو وضع نهج أكثر تنسيقا في توفير التدريب في مجال حفظ السلام. |
Esta iniciativa ha estado respaldada por un enfoque más coordinado por parte de los donantes. | UN | واستند هذا الجهد إلى نهج أكثر تنسيقا اتبعته الجهات المانحة. |
También convendría adoptar un criterio más coordinado en la cooperación del sistema de las Naciones Unidas con órganos intergubernamentales subregionales y regionales. | UN | ويستحسن أيضا اتباع نهج أكثر تنسيقا في تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع الهيئات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
El sistema también ha debido adoptar un enfoque más coordinado y más basado en la cooperación que el del pasado, y ha debido descentralizar sus operaciones en el grado máximo compatible con una gestión responsable. | UN | ودعيت المنظومة أيضا الى اتخاذ نهج أكثر تنسيقا وتعاونا من النهج الذي اتخذته في الماضي، والى العمل بالنظام اللامركزي في عملياتها الى أقصى حد ممكن يتماشى مع المساءلة. |
Su delegación entiende que la aplicación de un enfoque más coordinado a esas cuestiones llevaría a resultados más positivos. | UN | وقال إن قانون البيئة ينطوي على كثير من القضايا السياسية والاقتصادية وإن وفده يرى أن من شأن اتباع نهج أكثر تنسيقا تجاه المشكلة أن يسفر عن نتائج أكثر واقعية. |
Será preciso aplicar un enfoque más coordinado en todo el sistema en la medida en que se realicen programas que entrañen mayor colaboración, en particular como seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم سيكون من اللازم اتباع نهج أكثر تنسيقا على نطاق المنظومة كلما زاد عدد البرامج التعاونية التي يجري تنفيذها، لا سيما كمتابعة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
En este sentido, muchos oradores subrayaron la necesidad de un enfoque más coordinado entre los diversos órganos de las Naciones Unidas para abordar los problemas relativos a las drogas en forma eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز متكلمون عديدون الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة لمواجهة مشاكل المخدرات على نحو فعال. |
Se sugirió que se promoviera el acceso de las organizaciones africanas de promoción del comercio a las bases de datos comerciales existentes aplicando un enfoque más coordinado y que se aprovecharan mejor los estudios de mercado; | UN | وفي هذا الصدد اقترح إعطاء المنظمات اﻷفريقية لتشجيع التجارة سبيلا إلى قواعد بيانات التجارة الحالية بتطبيق نهج أكثر تنسيقا في هذا المجال، واقترح أيضا تحسين استخدام مسوحات السوق؛ |
En ese contexto, la delegación de Noruega está de acuerdo con el Secretario General en cuanto a la necesidad de adoptar un enfoque más coordinado para el seguimiento de todas las conferencias principales de las Naciones Unidas celebradas recientemente. | UN | ويوافق وفده في ذلك السياق على ما ذكره اﻷمين العام بشأن الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا لمتابعة جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة. |
La creación del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, administrado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, complementará, según se prevé, las actividades actuales y habrá de contribuir a adoptar un enfoque más coordinado. | UN | ومن المتوخى أن يأتي إنشاء صندوق الديمقراطية في الأمم المتحدة، يديره صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، مكملا للجهود الحالية وأن يساهم في اتباع نهج أكثر تنسيقا. |
Se propuso que el enfoque inicial se concentrara en el intercambio de experiencias, que podría servir de base para acordar un mecanismo capaz de promover un enfoque más coordinado de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. | UN | وقدم اقتراح يدعو إلى اتباع نهج أولي يمكن أن يركز على تقاسم الخبرات، ويمكن أن يكون أساسا للاتفاق على آلية من شأنها تعزيز فرص اتباع نهج أكثر تنسيقا فيما يختص بالتعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب. |
El establecimiento de la División permitirá adoptar un enfoque más coordinado de la labor de las distintas dependencias; mejorar el análisis y la comunicación de información; e impulsar el diálogo con los homólogos nacionales e internacionales. | UN | وسيسمح إنشاء هذه الشعبة باتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء عمل كل وحدة؛ وتحسين تحليل المعلومات وتقاسمها؛ وتعزيز الحوار مع النظراء الوطنيين والدوليين. |
Se podría ganar en eficiencia y obtener mejores resultados si hubiera un enfoque más coordinado de la capacitación; la Fiscalía cooperará con la Unión Europea para lograr ese objetivo, respetando a la vez las competencias jurídicas respectivas. | UN | ويمكن زيادة الكفاءة وتحسين النتائج باتباع نهج أكثر تنسيقا في أعمال التدريب؛ وسيعمل المكتب مع الاتحاد الأوروبي من أجل بلوغ هذا الهدف مع توخي احترام الاختصاصات القانونية. |
En primer lugar, los comités deberían idear un criterio más coordinado para sus actividades y establecer una norma sobre las diversas obligaciones de presentación de informes. | UN | أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير. |
7. El Sr. Cho Young-moo (República de Corea) dice que, si bien la comunidad internacional ha logrado crear un mundo más libre de drogas y delincuencia, se necesita adoptar enfoques más coordinados. | UN | 7 - السيد تشو يونغ - مو (جمهورية كوريا): ذكر أنه يلزم، على الرغم من أن المجتمع العالمي جعل العالم أكثر أمنا من ناحيتي المخدرات والجريمة، اتباع نهج أكثر تنسيقا. |
A pesar de que se había hecho mucho gracias a los arreglos temporales y especiales, había llegado el momento de aplicar un método más coordinado. | UN | ورغم إنجاز الكثير والكثير بفضل اتخاذ ترتيبات مؤقتة ومخصصة، فقد آن الأوان لاتباع نهج أكثر تنسيقا. |
Sin embargo, hace falta un enfoque mejor coordinado para detectar y aprovechar los conocimientos del Sur en favor del desarrollo. | UN | ومع ذلك فان الأمر بحاجة إلي نهج أكثر تنسيقا لتحديد واستخدام المعرفة التي لدي بلدان الجنوب من أجل التنمية. |
A fin de realizar progresos significativos en la mejora del sitio de las Naciones Unidas en la Web, el Grupo de Trabajo sobre asuntos de la Internet de la Junta de Publicaciones se ha afanado por mejorar las directrices destinadas a promover un planteamiento más coordinado y centralizado para el desarrollo del sitio en idiomas distintos del inglés. | UN | وبغية تحقيق تقدم هام في مجال تحسين موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، يعكف الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت التابع لمجلس المنشورات على تحسين المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعميم نهج أكثر تنسيقا ومركزية لتطوير الموقع بغير اللغة الانكليزية. |
El establecimiento de este nuevo organismo permitirá una mayor coordinación entre los asociados en la gestión de la circulación a través de las fronteras del Canadá. | UN | وسيتيح إنشاء هذه الوكالة اتباع نهج أكثر تنسيقا بين الشركاء في إدارة عمليات دخول الحدود الكندية. |
vi) Elaboración de procedimientos y mecanismos, nuevos o refinados, para facilitar un mayor intercambio de información con la mira de un enfoque más concertado e integrado de los problemas subregionales con el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados | UN | ' 6` وضع إجراءات وآليات جديدة أو محسنة لتيسير زيادة تبادل المعلومات من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية في منظومة الأمم المتحدة وشركائها |