Una política de movilidad planificada potenciará las ventajas de esas iniciativas introduciendo un enfoque más estructurado para la gestión del personal y el desarrollo profesional. | UN | وسيؤدي وجود سياسة تنقل منظم إلى تعظيم فوائد تلك المبادرات باتباع نهج أكثر تنظيما في إدارة الموظفين وتطويرهم الوظيفي. |
Como parte del proceso de integración y unificación, resulta de vital importancia establecer un sistema que permita elaborar y organizar documentos de política e idear un enfoque más estructurado de la gestión de esos documentos en todo el Departamento de Seguridad. | UN | وكجزء من عملية الدمج والتوحيد، من الحيوي وجود نظام لإصدار وتنظيم وثائق السياسات العامة ووضع نهج أكثر تنظيما إزاء إدارة وثائق السياسات العامة في جميع أجزاء إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Sin embargo, la DAA considera que un enfoque más estructurado en lo que respecta al patrocinio aportaría considerables ventajas al proceso entre períodos de sesiones y a la aplicación de la Convención. | UN | ومع ذلك، تعتبر الوحدة أن من شأن اعتماد نهج أكثر تنظيما إزاء رعاية المشاركة أن يحقق فوائد هامة لعملية ما بين الدورات ولتنفيذ الاتفاقية. |
El informe constituye un importante elemento para adoptar un enfoque más sistemático y coordinado de la asistencia internacional en las actividades relativas a las minas. | UN | ويشكل التقرير عنصرا هاما في اتخاذ نهج أكثر تنظيما وتنسيقا إزاء تقديم المساعدة الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
En cuanto al concepto de desarrollo de la capacidad, la evaluación confirmó la necesidad de adoptar un enfoque más sistemático. | UN | ٥٦ - وقد أكد التقييم الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر تنظيما إزاء بناء القدرات. |
iv) Aplicar un criterio más estructurado de la movilidad interinstitucional, haciendo especial hincapié en el aspecto del perfeccionamiento del personal; | UN | ' 4` تنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل بين الوكالات مع التركيز على الجانب المتعلق بتنمية قدرات الموظفين؛ |
La exigencia de que se apliquen los protocolos adicionales facilitará la cooperación entre los Estados y el Organismo, dotará al Organismo de una competencia más amplia en materia de verificación y permitirá adoptar un enfoque más estructurado del funcionamiento y la verificación en condiciones de seguridad. | UN | ومن شأن متطلب تنفيذ البروتوكولات الإضافية أن ييسر التعاون بين الدول والوكالة، وأن يمنح الوكالة مجالا أوسع لاختصاص التحقق وأن يمكّن من اتخاذ نهج أكثر تنظيما تجاه التشغيل الآمن والتحقق. |
La exigencia de que se apliquen los protocolos adicionales facilitará la cooperación entre los Estados y el Organismo, dotará al Organismo de una competencia más amplia en materia de verificación y permitirá adoptar un enfoque más estructurado del funcionamiento y la verificación en condiciones de seguridad. | UN | ومن شأن متطلب تنفيذ البروتوكولات الإضافية أن ييسر التعاون بين الدول والوكالة، وأن يمنح الوكالة مجالا أوسع لاختصاص التحقق وأن يمكّن من اتخاذ نهج أكثر تنظيما تجاه التشغيل الآمن والتحقق. |
V. Beneficios de un enfoque más estructurado de la movilidad | UN | خامسا - فوائد اتباع نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل |
La Administración está tratando ahora de aplicar un enfoque más estructurado en relación con la movilidad del personal a fin de velar por que las personas adecuadas se encuentren en el puesto adecuado en el momento oportuno. | UN | وتسعى الإدارة الآن إلى تنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء تنقل الموظفين من أجل كفالة شغل الشخص المناسب للوظيفة المناسبة في الوقت المناسب. |
Entre las esferas específicas que se van a someter a examen están el fortalecimiento del proceso de planificación, a fin de lograr mayor claridad y visibilidad y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas mediante un enfoque más estructurado que apoye un traspaso efectivo de competencias al personal sobre el terreno, y un proceso de validación y examen que compare los planes integrados para las misiones en función de criterios convenidos. | UN | وتشتمل المجالات المحددة قيد التقييم على تعزيز عملية التخطيط لكفالة تحسين مستوى الوضوح، وتحقيق المزيد من البروز، وتحسين مستوى المساءلة من خلال نهج أكثر تنظيما يدعم الانتقال الفعال للمسؤولية إلى الميدان، وعلى عملية للتثبت من صحة الإجراءات، واستعرض تقييم الخطة المتكاملة للبعثة وفقا لمعايير متفق عليها. |
También reforzará los principios básicos de la planificación mediante un enfoque más estructurado con insumos y productos precisos, una dirección más clara mediante la utilización de directrices de planificación, disposiciones de traspaso de competencias más firmes, mecanismos de validación y una mayor integración. | UN | وستعزِّز المبادئ الأساسية في التخطيط عن طريق نهج أكثر تنظيما يضم مدخلات ومخرجات قابلة للتحديد، وعن طريق توجيه أوضح من خلال استعمال توجيهات التخطيط، وعن طريق تعزيز ترتيبات الانتقال، وآليات التثبت وتحسين التكامل. |
El objetivo del Secretario General es aprovechar la base ya disponible para dar un enfoque más estructurado a la movilidad que permita mejorar la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos, asegurando con ello que las personas más adecuadas estén en el puesto debido en el momento apropiado, y permitiendo que la Organización y el personal se beneficien sistemáticamente de las oportunidades que ofrece la movilidad. | UN | ويهدف الأمين العام إلى الانطلاق مما سبق وضعه من أسس لتنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل تكون نتيجته تحسين قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها، حيث سيساعد على وضع الشخص المناسب في المكان المناسب والوقت المناسب، وسيمكن المنظمة والموظفين من الاستفادة المنهجية من الفرص التي يتيحها التنقل. |
El objetivo del Secretario General es aprovechar la base ya disponible para dar un enfoque más estructurado a la movilidad que permita mejorar la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos, asegurando con ello que las personas más adecuadas estén en el puesto debido en el momento apropiado, y permitiendo que la Organización y el personal se beneficien sistemáticamente de las oportunidades que ofrece la movilidad. | UN | ويهدف الأمين العام إلى الانطلاق مما سبق وضعه من أسس لتنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل تكون نتيجته تحسين قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها، حيث سيساعد على وضع الشخص المناسب في المكان المناسب والوقت المناسب، وسيمكن المنظمة والموظفين من الاستفادة المنهجية من الفرص التي يتيحها التنقل. |
En opinión del representante, si existiese un plan de trabajo detallado sobre cómo evaluar la voluntad del pueblo en lo referente el estatuto político, junto con parámetros para llevar a cabo dicho plan, como comisiones periódicas y convenciones constitucionales, podría aplicarse y desarrollarse de forma más adecuada un enfoque más estructurado a fin de determinar la voluntad del pueblo. | UN | 11 - وأعرب عن رأي مؤداه أنه من الممكن أن يتبع ويُنفَّذ في المستقبل على نحو أفضل نهج أكثر تنظيما لتحديد إرادة الشعب إذا توفرت خطة عمل مفصلة بشأن أفضل السبل لقياس إرادة الشعب فيما يتعلق بالمركز السياسي، تكملها نقاط مرجعية لوضع تلك الخطة موضع التنفيذ، مثل اللجان الدورية والاتفاقيات الدستورية. |
Es necesario adoptar un enfoque más estructurado con respecto al desarrollo profesional y la movilidad, incluidos los límites para la permanencia en los puestos, para asegurar que el personal cambie de puesto y asuma nuevas responsabilidades y funciones periódicamente. | UN | 6 - وأردفت قائلة إن ثمة حاجة إلى اتباع نهج أكثر تنظيما في ما يتعلق بالتطوير الوظيفي والتنقل، يتضمن حدودا زمنية لشغل الوظائف، وذلك لكفالة تغيير الموظفين لوظائفهم وتوليهم أدوارا ومهام جديدة بصفة دورية. |
En general, los Estados Miembros consideraron que era preciso contar con un enfoque más estructurado y continuar el debate con los Estados Miembros, también en el contexto del grupo de trabajo, acerca de las cuestiones relativas a la recuperación de la totalidad de los costos y a la situación financiera de la UNODC, incluida la utilización de los fondos para fines generales y los fondos para gastos de apoyo a los programas. | UN | وعلى وجه العموم، رأت الدول الأعضاء أن هناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تنظيما وإلى إجراء المزيد من المناقشة مع الدول الأعضاء، بما في ذلك في سياق الفريق العامل، بشأن المسائل المتعلقة بالاسترداد الكامل للتكاليف والوضع المالي للمكتب، بما يشمل استخدام الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف دعم البرنامج. |
Coincide con la Comisión Consultiva en la necesidad de un enfoque más sistemático y detallado para aprovechar los aumentos de eficiencia del proyecto. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي اتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة اتباع نهج أكثر تنظيما وتفصيلا في جني المكاسب الناتجة عن الكفاءة من المشروع. |
La experiencia obtenida en este proceso y la necesidad cada vez más creciente de contar con un enfoque más sistemático para la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales han conducido a logros sustanciales en los esfuerzos por garantizar contactos e intercambios más amplios. | UN | لقد أدت الخبرة المكتسبة في هذه العملية والحاجة دائمة التزايد إلى نهج أكثر تنظيما لتعاون اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية إلى تحقيق إنجازات كبيرة في الجهود الرامية إلى ضمان اتصالات وتبادلات أوسع نطاقا فيما بينهما. |
Es necesario que la Convención constituya un " instrumento de sustitución " de todas las políticas y los programas de las Naciones Unidas, y desea saber qué medidas están adoptando el UNICEF y el PNUD para asegurar un enfoque más sistemático para armonizar sus actividades con ese instrumento. | UN | ومن الضروري ترسيخ الاتفاقية بوصفها " صكا ناسخا " فيما يتعلق بجميع سياسات وبرامج الأمم المتحدة. وأعرب عن رغبته في سماع الأعمال التي تقوم بها اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكفالة اتباع نهج أكثر تنظيما لجعل أنشطتهما تتماشى مع الاتفاقية. |
A fin de facilitar la organización adecuada de la cooperación internacional para prestar asistencia a los Estados en el contexto de la aplicación de sanciones, el Consejo de Seguridad podría prever una mayor planificación prospectiva y seguir un criterio más estructurado en cuanto a la gestión de las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones. | UN | ٩٠ - ويمكن أن ييسر مجلس اﻷمن التنظيم السليم للتعاون الدولي من أجل مساعدة الدول في جهودها الرامية الى تنفيذ الجزاءات، بتوفير المزيد من التخطيط المسبق واتباع نهج أكثر تنظيما في إدارة بعثات تقديم المساعدة على تطبيق الجزاءات. |