"نهج أكثر توازنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque más equilibrado
        
    • forma más equilibrada
        
    • un criterio más equilibrado
        
    • planteamiento más equilibrado
        
    • mayor equilibrio
        
    Sin embargo, lo que se necesita es un enfoque más equilibrado, que asegure que los principios de derechos humanos se integren desde el inicio en los procesos de establecimiento de normas. UN إلا أن ما يلزم هو نهج أكثر توازنا يكفل إدماج مبادئ حقوق الإنسان في عمليات صوغ القواعد منذ البداية.
    La CARICOM pide asistencia internacional para que los Estados de tránsito refuercen sus medidas de prohibición, junto con un enfoque más equilibrado de reducción de la demanda y la oferta. UN والجماعة الكاريبية تدعو إلى مّد دول العبور بالمساعدة الدولية بغية تعزيز جهود المنع، مع اتباع نهج أكثر توازنا تجاه ما يحصل من تخفيضات في الطلب والعرض.
    Creemos que esa composición contribuiría a la adopción de un enfoque más equilibrado y podría lograr mejores resultados. UN وفي اعتقادنا أن ذلك التشكيل من شأنه أن يسهم في إيجاد نهج أكثر توازنا وفي التوصل إلى نتائج أفضل.
    Entre tanto, en su segundo período ordinario de sesiones de 1999, la Junta Ejecutiva del PNUD y del FNUAP recomendó que cuando los gobiernos donaran terrenos para la construcción de edificios de oficinas deberían considerarse en forma más equilibrada las circunstancias de cada caso, antes de devolver a los gobiernos los terrenos donados. UN وفي غضون ذلك، أوصى المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٩، بسلوك نهج أكثر توازنا يقوم على أساس كل حالة على حدة عندما تمنح الحكومة أراضي لبناء عمارات مكتبية وذلك قبل إعادة اﻷراضي الموهوبة إلى الحكومة.
    Entre los miembros del Comité Especial está aumentando la tendencia de emplear un criterio más equilibrado ante los mecanismos de introducción y aplicación de sanciones y la necesidad de un análisis amplio de sus efectos humanitarios. UN وهناك نزعة متزايدة فيما بين أعضاء اللجنة الخاصة إلى اتباع نهج أكثر توازنا تجاه آلية توقيع الجزاءات وتنفيذها والحاجة إلى إجراء تحليل شامل لتأثيرها اﻹنساني.
    En consecuencia, debe prestarse atención a un planteamiento más equilibrado a fin de aprovechar todas las posibilidades de prevenir y resolver las crisis de desplazamiento de poblaciones, y deben asignarse los recursos que sean necesarios. UN لذلك، يجب أن تولى العناية لاتباع نهج أكثر توازنا لاستغلال جميع الامكانيات لمنع وقوع أزمات النزوح وحلها، ويجب أن تخصص الموارد وفقا لذلك.
    :: Deberían fortalecerse las funciones concretas de los organismos especializados de las Naciones Unidas para conseguir un mayor equilibrio en los programas de reducción de pobreza de las instituciones financieras internacionales y asegurar el carácter holístico de los programas, que es necesario para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: ينبغي تدعيم الأدوار المحددة للوكالات المتخصصة للأمم المتحدة بغية إيجاد نهج أكثر توازنا في برامج الحد من الفقر التي تضطلع بها المؤسسات المالية الدولية وكفالة الطابع الكلي للبرامج اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque más equilibrado y cauto en las políticas ambientales y mejorar la cooperación internacional en el ámbito de la reducción de desastres. UN ولذلك ينبغي اتخاذ نهج أكثر توازنا وحرصا وينبغي توفير التعاون الدولي المعزز في مجال الحد من الكوارث.
    Los programas verticales han logrado recaudar fondos y están haciendo progresos en sus esferas respectivas, pero es necesario adoptar un enfoque más equilibrado para mejorar también los sistemas sanitarios y la atención básica de la salud. UN فقد نجحت البرامج الرأسية في اجتذاب التمويل وإحراز تقدم في المجالات التي تخص كلا منها، إلا أنه سيتعين اتباع نهج أكثر توازنا يكفل أيضا تحسين النظم الصحية والرعاية الصحية الأساسية.
    Necesitamos un sistema internacional equitativo y un enfoque más equilibrado de la seguridad internacional. UN فنحن بحاجة إلى نظام دولي قائم على المساواة وإلى اتباع نهج أكثر توازنا حيال الأمن الدولي.
    Las mismas delegaciones expresaron la necesidad de aplicar un enfoque más equilibrado en cuanto a los tres pilares del desarrollo sostenible enunciados en el programa. UN وأعربت الوفود ذاتها عن الحاجة إلى اتباع نهج أكثر توازنا في إطار ركائز التنمية المستدامة الثلاث الواردة في البرنامج.
    Las mismas delegaciones expresaron la necesidad de aplicar un enfoque más equilibrado en cuanto a los tres pilares del desarrollo sostenible enunciados en el programa. UN وأعربت الوفود ذاتها عن الحاجة إلى اتباع نهج أكثر توازنا في إطار ركائز التنمية المستدامة الثلاث الواردة في البرنامج.
    Junto con las actuales medidas de transparencia relativas a las transferencias de armas convencionales, dicha medida de fomento de la confianza contribuiría a crear un enfoque más equilibrado y no discriminatorio del concepto del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مجال التسلح.
    Junto con las actuales medidas de transparencia relativas a las transferencias de armas convencionales, dicha medida de fomento de la confianza contribuiría a crear un enfoque más equilibrado y no discriminatorio del concepto del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مسألة التسلح.
    A nuestro juicio, el enfoque actual de llenar esos puestos exclusivamente mediante la promoción interna se debe reemplazar con un enfoque más equilibrado, que permita aportar al Centro nuevos elementos, que contribuirán ideas y métodos de trabajo originales. UN ونرى أن النهج الحالي لملء هذه الوظائف من خلال الترقيات الداخلية ينبغي أن يعاد النظر فيه توخيا لاعتماد نهج أكثر توازنا من شأنه أن يوفر للمركز عناصر جديدة ذوي فكر خلاق وأساليب عمل مبتكرة.
    En ese contexto, el Comité Interinstitucional estaba interesado en fomentar un enfoque más equilibrado en relación con varios aspectos de la labor complementaria de la CNUMAD, entre otros: UN وفي هذا السياق، أعربت اللجنة المشتركة عن اهتمامها بشأن تشجيع تحقيق نهج أكثر توازنا فيما يخص جوانب عديدة من جوانب متابعة المؤتمر، بما في ذلك ما يلي:
    Ucrania ha recomendado a esos organismos que adopten un enfoque más equilibrado al considerar los informes periódicos y la información presentada por los Estados. UN وقد أوصت أوكرانيا هيئات المعاهدات بضرورة اتباع نهج أكثر توازنا أثناء نظرها في التقارير الدورية والمعلومات المقدمة من الدول.
    136. La Secretaría valora su estrecha cooperación con la Asociación de Antiguos Expertos de las Naciones Unidas en Industria y Desarrollo y acoge complacido las constructivas observaciones de su representante, que destacó la conveniencia de formular los programas de desarrollo industrial sostenible de forma más equilibrada. UN 136- وقال أخيرا إن الأمانة قيّمت تعاونها الوثيق مع رابطة خبراء الصناعة والتنمية السابقين في الأمم المتحدة، ورحبت بالملاحظات البناءة المقدّمة من ممثلها بخصوص اعتماد نهج أكثر توازنا في صوغ برامج التنمية الصناعية المستدامة.
    Los Estados Miembros expresaron su preocupación por la lentitud de la respuesta del Consejo a los conflictos de África, y pidieron que se aplicara un criterio más equilibrado a las cuestiones importantes, especialmente las que guardan relación con el mantenimiento de la paz y con la financiación, con respecto a las cuales se pidió una mayor rapidez y una mayor equidad. UN وأعربت دول أعضاء عن القلـــق إزاء بطء استجابـــة المجلس للصراعات في أفريقيا، ودعت إلى اتخاذ نهج أكثر توازنا لتناول اﻷحداث الهامة، خاصة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتمويل المنظمة، حيث هناك حاجة إلى السرعة والمساواة في التصدي لﻷمور.
    Se opinó que el programa de trabajo propuesto no reflejaba un equilibrio entre la demanda y la oferta y se destacó la necesidad de un planteamiento más equilibrado. UN وأعرب عن رأي مفاده أن برنامج العمل المقترح لا يعكس توازنا بين العـرض والطلب، وجرى التأكيد على ضرورة وضع نهج أكثر توازنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more