"نهج أكثر مرونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque más flexible
        
    • un criterio más flexible
        
    • planteamiento más flexible
        
    • actitud más flexible
        
    • de forma más flexible
        
    • enfoques más flexibles
        
    • un método más flexible
        
    • criterios más flexibles
        
    Por consiguiente, los Inspectores estiman que es necesario un enfoque más flexible de la actividad de movilidad. UN ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل.
    Por consiguiente, los Inspectores estiman que es necesario un enfoque más flexible de la actividad de movilidad. UN ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل.
    En lugar de ello, todos los países afectados deberían evaluar sus tierras con arreglo a los indicadores de impacto, utilizando un enfoque más flexible, con aportaciones de la comunidad científica. UN بل ينبغي، بدلاً من ذلك، أن تجري جميع البلدان المتأثرة تقييماً لأراضيها وفقاً لمؤشرات تقييم الأثر باتباع نهج أكثر مرونة تُستخدم فيه إسهامات الأوساط العلمية.
    Siempre hemos sido contrarios a la ortodoxia parcial y siempre hemos abogado por un criterio más flexible. UN وظللنا دائما نعارض المعتقدات أحادية الجانب، وندعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة.
    Es preciso prestar asistencia técnica en forma de asesoramiento jurídico, con el fin de adoptar un enfoque más flexible en esa materia. UN وتلزم المساعدة التقنية في شكل مشورة قانونية لاعتماد نهج أكثر مرونة في هذا الصدد.
    Sin embargo, era posible abrigar cierta esperanza de que las partes adoptaran un enfoque más flexible en las conversaciones futuras. UN ومع ذلك، فقد كان هناك بعض الأمل في أن يكون بمقدور الطرفين اعتماد نهج أكثر مرونة في المناقشات المقبلة.
    La adopción de un enfoque más flexible en el examen de estas cuestiones facilitaría la capacidad del Grupo de Trabajo para avanzar su labor en las cuestiones respecto de las cuales hay un alto grado de coincidencia o consenso. UN إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء.
    Finalmente, como vimos en el debate sobre el párrafo 10, algunos miembros del Comité, si bien se pronuncian sobre su disposición a adoptar un enfoque más flexible y pragmático, todavía no están preparados para actuar en consecuencia. UN وأخيــرا، كما استمعنا خلال المناقشات المتعلقة بالفقرة ١٠، فإن بعض أعضاء لجنتنا، بينما يعلنون استعدادهم لاتخاذ نهج أكثر مرونة وواقعية، ليسوا مستعديــن حتى اﻵن للعمــل على ذلك النحو.
    Siempre hemos abogado en favor de que la OSCE, por intermedio de los Copresidentes del Grupo de Minsk, adoptara un enfoque más flexible para tratar de reconciliar los principios y las reivindicaciones aparentemente incompatibles. UN لقد أيدنا دوما اتباع نهج أكثر مرونة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، من خلال الرؤساء المشاركين في مجموعة منسك، في محاولة للتوفيق بين المبادئ والادعاءات التي يبدو أنها متعارضة.
    A juicio de la secretaría de la UNCTAD, los países en desarrollo se beneficiarían con un enfoque más flexible. UN ٢٩ - وذكر أن من رأي أمانة اﻷونكتاد أن البلدان النامية ستستفيد من اتباع نهج أكثر مرونة.
    Así pues, los países en desarrollo que corren el riesgo de eliminar la industria nacional como consecuencia de una apertura repentina de mercados concretos a una fuerte competencia deberían estar en condiciones de adoptar un enfoque más flexible y gradualista, a fin de garantizar que la liberalización se produzca cuando sus industrias sean más eficientes y capaces de competir. UN وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة.
    El nuevo Convenio pide un enfoque más flexible de la ayuda alimentaria ampliando la lista de productos elegibles y el método de contribuciones. UN وتقتضي الاتفاقية الجديدة اتباع نهج أكثر مرونة إزاء المعونة الغذائية من خلال بتوسيع قائمة السلع الأساسية المؤهلة ووسائل التبرع.
    Así pues, los países en desarrollo que corren el riego de eliminar la industria nacional como consecuencia de una apertura repentina de mercados concretos con una fuerte competencia deberían estar en condiciones de adoptar un enfoque más flexible y gradualista, a fin de garantizar que la liberalización se produzca cuando sus industrias sean más eficientes y capaces de competir. UN وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة.
    El abandono de los comités permanentes en favor de un enfoque más flexible y práctico, que también se ha recomendado en el proceso de reforma, debe servir además para promover un sistema menos rígido de cooperación. UN وينبغي أن يعمل الانتقال من اللجان الدائمة إلى نهج أكثر مرونة وموجه نحو إنجاز المهام على تقليل التشدد في نظام التعاون وهو ما أوصى به أيضا في عملية الإصلاح.
    Una opinión discrepante fue la de que sería preferible escoger un criterio más flexible, permitiendo que el tribunal o el representante de la insolvencia fijara el plazo. UN وأبدي رأي مختلف مفاده أنه سيكون من الأفضل اتباع نهج أكثر مرونة يسمح للمحكمة أو لممثل الاعسار بتحديد ذلك الموعد الأقصى.
    Por ello, es necesario adoptar un criterio más flexible para clasificar las misiones como misiones aptas para familias o misiones no aptas para familias. UN ويستدعي ذلك اتباع نهج أكثر مرونة لتحديد تصنيف البعثات باعتبارها بعثات يُسمح أو لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Además, el FNUAP había adoptado recientemente un criterio más flexible acerca de los gastos locales, por lo que en el futuro proporcionaría más financiación para esos gastos. UN وبالاضافة إلى ذلك، قام الصندوق منذ عهد قريب باعتماد نهج أكثر مرونة فيما يتعلق بالتكاليف المحلية وبالتالي سوف يقدم المزيد من التمويل لتغطية التكاليف التي من هذا القبيل في المستقبل.
    El orador también se inclinó en favor de un planteamiento más flexible de los trabajos. UN كما دعا إلى اتباع نهج أكثر مرونة للعمل.
    Convencida de que no puede haber una solución militar del problema, Armenia es partidaria de que se adopte una actitud más flexible. UN وما برحت أرمينيا تدعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة اقتناعا منها بأنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للمشكلة.
    La Comisión Europea ha instado al Gobierno de la República de Chipre, sin éxito, a que aborde de forma más flexible la participación de los turcochipriotas en este programa. UN وحثت المفوضية الأوروبية دون جدوى حكومة جمهورية قبرص على اتباع نهج أكثر مرونة في تناول قضية مشاركة القبارصة الأتراك في هذا البرنامج.
    En el plano microeconómico, la globalización está dando lugar a enfoques más flexibles de la producción y la comercialización, así como al robustecimiento de los vínculos entre las compañías que se dedican al proceso de producción. UN وعلى المستوى الجزئي، تفضي العولمة إلى اتباع نهج أكثر مرونة إزاء الانتاج والتسويق فضلا عن تعزيز الروابط بين الشركات في عملية الانتاج.
    El Gobierno había adoptado diversas medidas para resolver esos problemas, como aumentar el número máximo de horas de guardería subvencionadas y la promulgación de la Ley de seguridad social de 2003 (Trabajar por un empleo), que ofrecía un método más flexible e individualizado para ayudar a cabezas de familias monoparentales y a viudas. UN وقد اتخذت الحكومة مجموعة من التدابير للتصدي لهذه التحديات، بما في ذلك زيادة الحد الأقصى لعدد ساعات رعاية الطفل المغطاة بالمعونة الحكومية، وسُن قانون التأمينات الاجتماعية (العمل من أجل التوظيف) لعام 2003 الذي نص على اتباع نهج أكثر مرونة ومراعاة للظروف الفردية لدعم الوالد الوحيد والأرام.
    Sólo 10 nuevos países se han convertido en miembros de la OMC, mientras que las solicitudes de otros 30 están siguiendo todavía los trabajosos trámites del proceso de adhesión; se necesita introducir criterios más flexibles para la aceptación de nuevos miembros. UN ولم ينضم إلى منظمة التجارة العالمية سوى عشرة أعضاء جدد، بينما ظل ٠٣ آخرون يتخبطون في معاملات عملية التقديم؛ مما يدعو إلى ضرورة إيجاد نهج أكثر مرونة للوصول إلى عضوية المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more