En primer lugar, se necesita un enfoque más amplio que aborde el carácter complejo e interdependiente de la seguridad de hoy. | UN | أولا، ثمة حاجة إلى نهج أوسع نطاقا يتناول الطابع المعقد والمتشابك للأمن اليوم. |
También había algunos ejemplos de un enfoque más amplio. | UN | وهناك أمثلة قليلة على اتباع نهج أوسع نطاقا. |
Mientras trabaja en pos de la adopción de un enfoque más amplio sobre la cuestión, el PNUD ha comenzado a adoptar medidas al respecto en algunas esferas. | UN | وفي وقت يعكف البرنامج على وضع نهج أوسع نطاقا للمكافآت والتنويه، فقد بدأ يخطو خطواته الأولى في بعض من هذه المجالات. |
No se presta la suficiente atención a la seguridad de los suministros de salud reproductiva en el enfoque más amplio de los sistemas nacionales de salud | UN | لا يتم تناول أمن سلع الصحة الإنجابية بصورة كافية في إطار نهج أوسع نطاقا للنظم الصحية الوطنية |
Se fortalecería la capacidad de las oficinas y los grupos de mujeres para promover la salud sexual y reproductiva y los derechos sexuales y de procreación aplicando un criterio más amplio basado en el fomento de la igualdad entre los géneros y los derechos en materia de género con el objetivo de eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وسيجري تحسين قدرات المكاتب والجماعات النسائية على تعزيز الصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية من خلال نهج أوسع نطاقا يستند إلى نوع الجنس والتنمية والحقوق ويتركز على القضاء على العنف ضد المرأة والطفلة. |
Algunas delegaciones alentaron las gestiones de la Secretaría encaminadas a elaborar un enfoque más amplio para definir indicadores cualitativos de progreso. | UN | 93 - وشجع بعض الوفود الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لوضع نهج أوسع نطاقا لتحديد مؤشرات نوعية للإنجاز. |
Algunas delegaciones alentaron las gestiones de la Secretaría encaminadas a elaborar un enfoque más amplio para definir indicadores cualitativos de progreso. | UN | 8 - وشجع بعض الوفود الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لوضع نهج أوسع نطاقا لتحديد مؤشرات نوعية للإنجاز. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar un enfoque más amplio al determinar si un funcionario público actúa en el cumplimiento de sus funciones oficiales; | UN | :: النظر في إمكانية اعتماد نهج أوسع نطاقا عند تحديد ما إذا كان تصرُّف الموظف العمومي يندرج ضمن أدائه لواجباته الرسمية؛ |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe adoptar un enfoque más amplio que abarque, junto a la dimensión humanitaria, las cuestiones de justicia y seguridad y los intereses políticos y económicos. | UN | وفي نفس الوقت، على المجتمع الدولي اتباع نهج أوسع نطاقا يشمل، إلى جانب البعد اﻹنساني، مسائل العدالة واﻷمن والمصالح السياسية والاقتصادية. |
En los nuevos planes de estudios se prescinde de la rígida formación en ámbitos especializados concretos para pasarse a un enfoque más amplio que dote a los estudiantes de unos conocimientos empresariales. | UN | إن المناهج الدراسية الجديدة آخذة في التحول عن التدريب الجامد في مجالات تخصصية ضيقة نحو نهج أوسع نطاقا يزود الطلبة بالمعرفة في مجال الأعمال التجارية. |
Consideramos que esto es importante, ya que no se limita a un enfoque sesgado que se centre en las remesas, sino que entraña un enfoque más amplio del desarrollo general del país. | UN | ونعتبر هذا أمرا هاما لأنه لا يقتصر على تركيز مختل نوعا ما على التحويلات، بل يشمل اتخاذ نهج أوسع نطاقا من أجل التنمية الشاملة للبلد. |
El plan tiene como objetivo solucionar la falta de personal, la limitada disponibilidad y utilización de los servicios de salud materna, los sistemas de remisión deficientes y la participación comunitaria insuficiente mediante un enfoque más amplio de sistemas de salud. | UN | وتهدف الخطة إلى معالجة نقص الموظفين. وقلة توفر الخدمات الصحية للأمهات والاستفادة منها، وضعف نظم الإحالة، وعدم كفاية المشاركة من جانب المجتمع المحلي في إطار نهج أوسع نطاقا للنظم الصحية. |
El orador lamenta que, como en años anteriores, el proyecto de resolución se promoviera de manera que no dejara margen para examinar las ventajas de un enfoque más amplio que se hiciera eco con mayor precisión del título del proyecto de resolución. | UN | ويأسف لأن الطريقة التي رُوِّج بها مشروع القرار لم تفسح مجالا، كما حدث في سنوات سابقة، لمناقشة ميزة نهج أوسع نطاقا يعكس على نحو أدق عنوان مشروع القرار. |
El Grupo de Trabajo consideró además si sería aconsejable adoptar un enfoque más amplio de la cuestión del arbitraje entre inversionistas privados y entidades públicas en el marco de un tratado. | UN | ونظر الفريق العامل كذلك فيما إذا كان من المستصوب اعتماد نهج أوسع نطاقا فيما يخص مسألة التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات. |
Sin embargo, como las acciones precursoras del genocidio son diversas y rebasan la definición jurídica del delito de genocidio, la prevención obliga a adoptar un enfoque más amplio. | UN | مع ذلك، وبما أن البوادر التي تمهد لوقوع إبادة جماعية متنوعة وأوسع نطاقا من التعريف القانوني لجريمة الإبادة الجماعية، فإن منعها أيضا ينطوي على نهج أوسع نطاقا. |
Si bien éste es un paso importante para reforzar la protección de los niños, es necesario adoptar un enfoque más amplio, que incluya medidas similares contra las partes que infrinjan el derecho internacional en materia de protección de los civiles en general. | UN | وبينما يشكل هذا الأمر خطوة هامة لتعزيز حماية الأطفال، فإنه من الضروري اعتماد نهج أوسع نطاقا ينطوي على تدابير مماثلة ضد الأطراف التي لا تحترم أحكام القانون الدولي ذات الصلة بحماية المدنيين عموما. |
Sin embargo, se necesita un enfoque más amplio. | UN | 108 - ومع ذلك، فثمة حاجة إلى نهج أوسع نطاقا. |
Pese a la crucial importancia de la ayuda que presta Nigeria a Benin, uno de los países más vulnerables, mediante la realización de patrullas marítimas conjuntas, sigue siendo imprescindible la adopción de un enfoque más amplio. | UN | ورغم دور نيجيريا المحوري في مساعدة أحد بلدان المنطقة الأكثر ضعفا، أي بنن، من خلال دوريات بحرية مشتركة، فهناك حاجة إلى نهج أوسع نطاقا. |
32. En los párrafos siguientes se describen tres instancias en que las Naciones Unidas aplicaron un criterio más amplio a las elecciones y la violencia. | UN | 32 - وتصف الفقرات التالية ثلاث حالات قامت فيها الأمم المتحدة بتطبيق نهج أوسع نطاقا إزاء الانتخابات والعنف. |
Es preciso adoptar un enfoque mucho más amplio de la prevención del uso indebido de drogas, en el que intervenga la sociedad en su conjunto, en escuelas, centros deportivos, los lugares del trabajo y la familia, así como en escenarios públicos. | UN | وهناك حاجة إلى نهج أوسع نطاقا لمنع تعاطي المخدرات، بإشراك المجتمع عموما، في المدارس والمراكز الرياضية وأماكن العمل والأسر، وكذلك في الأوساط العمومية. |
Por tanto, las medidas que se adopten en el sector agrícola deben formar parte de un planteamiento más amplio. | UN | إذ لا بد من اتخاذ تدابير في القطاع الزراعي كجزء لا يتجزأ من نهج أوسع نطاقا. |