"نهج استباقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque proactivo
        
    • un enfoque dinámico
        
    • un planteamiento proactivo
        
    • dinámica
        
    • actitud activa
        
    • un enfoque activo
        
    • actitud proactiva
        
    • un método dinámico
        
    • un criterio proactivo
        
    • un enfoque más proactivo
        
    • un planteamiento dinámico
        
    • un criterio dinámico
        
    Por otra parte, las Instituciones Provisionales no han adoptado en general un enfoque proactivo para estimular una mayor representación de las minorías. UN وقد يعزى، من جهة أخرى، إلى تقصير المؤسسات المؤقتة عموما في اتخاذ نهج استباقي لتشجيع زيادة تمثيل الأقليات.
    En tales casos se necesita un enfoque proactivo para recuperar y volver a efectuar los pagos. UN وفي هذه الحالات، يلزم اتباع نهج استباقي من أجل استرداد المدفوعات وإعادة إصدارها.
    También se ha adoptado un enfoque proactivo a nivel operacional y se ha introducido el concepto de mejora de todo el sistema. UN كما اعتمد نهج استباقي على المستوى التنفيذي، وبدأ تطبيق فكرة المزايا الكاملة لمنظومة العمل.
    Se está empleando un enfoque dinámico a fin de reducir el riesgo de reincidencia. UN ويجري اللجوء إلى نهج استباقي لتقليص خطر العودة إلى اﻹجرام.
    El Comité convino en aplicar un enfoque dinámico, que podría constar de las medidas iniciales siguientes: UN واتفقت اللجنة على أن أي نهج استباقي يمكن أن يشمل الإجراءات المبكرة التالية:
    Aunque ya se han puesto en marcha muchas iniciativas de mejora, es necesario redoblar los esfuerzos para adoptar un enfoque proactivo. UN وفي حين يجري بالفعل العمل لإدخال تحسينات كثيرة، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد لإتباع نهج استباقي.
    Se está aplicando plenamente un enfoque proactivo para orientar a los directores de programas en todas las contrataciones. UN وينفذ نهج استباقي تماما لتوفير التوجيه لمديري البرامج بشأن جميع حالات التعيين.
    En particular, los desastres naturales graves, como el que hemos visto en el Pakistán, requieren un enfoque proactivo y un sistema de respuesta humanitaria con capacidad de reacción. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Las medidas de reducción del riesgo de desastres deben ser una parte integral de nuestra labor, a fin de asegurar la aplicación de un enfoque proactivo tan necesario. UN ولا بد من أن تكون تدابير الحد من أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملنا لضمان إيجاد نهج استباقي تمس الحاجة إليه.
    Se requiere un enfoque proactivo para reducir los efectos dañinos para el medio ambiente causados por la alta densidad del despliegue de la Fuerza en su zona de operaciones. UN ويتعين اتباع نهج استباقي لمواجهة ما ينشأ عن النشر العالي الكثافة للقوة في منطقة عملياتها من آثار ضارة على البيئة.
    La dirección ha de aplicar un enfoque proactivo que asegure que el personal sea plenamente consciente de sus responsabilidades. UN وتتطلب الإدارة اتباع نهج استباقي يكفل وعيا تاما من الموظفين بمسؤولياتهم. الطعون
    El carácter interdependiente de muchas cuestiones de derechos humanos, sumado al aumento de las demandas de servicios del ACNUDH, ha exigido suma flexibilidad y un enfoque proactivo para alcanzar el estado actual de aplicación de las recomendaciones. UN وقد استلزم الترابط بين العديد من قضايا حقوق الإنسان، إلى جانب زيادة المطالب المتوقع أن تستجيب لها المفوضية، التحلي بقدر كبير من المرونة واتباع نهج استباقي للوصول إلى مستوى التنفيذ الحالي.
    Era partidario de un enfoque proactivo tanto de parte de los Estados requirentes como de los Estados requeridos, incluso mediante la iniciación de investigaciones en ambas jurisdicciones. UN ودعا إلى اعتماد نهج استباقي من جانب الدول الطالبة والدول المتلقِّية للطلبات على السواء، بوسائل منها بدء تحقيقات في الولايتين القضائيتين المعنيتين معاً.
    El remedio para la situación debe encontrarse dentro del sistema, y el orador exhorta al Secretario General a adoptar un enfoque dinámico en esta materia. UN وقال إنه ينبغي التوصل إلى علاج للحالة من داخل المنظومة، ثم دعا الأمين العام إلى اتخاذ نهج استباقي.
    Además, debe adoptarse un enfoque dinámico y pragmático para identificar, localizar y restituir los activos derivados de la corrupción, a fin de que las discrepancias entre los sistemas jurídicos no puedan utilizarse para impedir su repatriación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تبنِّي نهج استباقي عملي للتعرف على الأصول المستمدة من الفساد وتعقبها وإعادتها، لكي يستحيل استخدام التباينات بين النظم القانونية لمنع إعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية.
    El resultado del próximo ciclo de examen dependerá de que se adopte un enfoque dinámico respecto de la aplicación de ese plan de acción. UN وأضاف أن اتباع نهج استباقي تجاه تنفيذ خطة العمل هذه من شأنه أن يقرر مصير الدورة الاستعراضية القادمة.
    Erradicar por completo la violencia en el hogar es imposible; lo máximo que se puede conseguir es reducirla tanto como sea posible aplicando un planteamiento proactivo. UN ولن يجري أبدا القضاء الكامل على العنف العائلي، وأقصى ما يتمناه المرء الإقلال منه بقدر المستطاع باستخدام نهج استباقي.
    El número de mujeres y niñas que viven con el VIH/SIDA ha aumentado durante el pasado decenio y es necesaria una política dinámica para la prevención y la educación pública. UN وقد زادت أعداد النساء والفتيات المصابات بمرض الإيدز خلال العقد الماضي ولهذا يلزم نهج استباقي للوقاية والتثقيف العام
    Debido a la inestabilidad de muchas operaciones, la reevaluación continua tiene una importancia vital, tanto para evitar la vigilancia rutinaria como para asegurarse de que las oficinas mantienen una actitud activa y con visión de futuro en lo que respecta a la gestión de la seguridad. UN فالتقلبات التي تشهدها عمليات كثيرة تجعل من الحيوي تماماً إجراء عملية إعادة تقييم بشكل مستمر، سواء استعداداً للرقابة الروتينية أو لضمان حفاظ المكاتب على نهج استباقي يتطلع إلى المستقبل في إدارة شؤون الأمن.
    Al mismo tiempo, la Cámara de Apelaciones tratará de acelerar las actuaciones en apelación adoptando un enfoque activo en la preparación de las apelaciones previstas. UN وفي الوقت نفسه، تحاول دائرة الاستئناف تسريع إجراءات الاستئناف باتخاذ نهج استباقي تحضيري تجاه الطعون الاستئنافية المتوقعة.
    En todo caso, la ratificación de la Convención y su incorporación cabal al sistema jurídico es sólo un primer paso; para la aplicación plena se requiere una actitud proactiva de los Estados partes y esfuerzos combinados en los planos nacional e internacional, teniéndose en cuenta las disposiciones del artículo 37 de ese instrumento. UN وعلى أي حال، لا يشكل التصديق على الاتفاقية وإدراجها على نحو كامل في النظام القانوني سوى خطوة أولى؛ فالتطبيق التام للاتفاقية يتطلب اتخاذ نهج استباقي من جانب الدول الأطراف مع الاضطلاع بجهود متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي، مع مراعاة أحكام المادة 37 من الاتفاقية.
    El segundo elemento es la adopción de un método dinámico para el fomento de redes como complemento del estudio (véase también el anexo IV). UN أما العنصر الثاني فهو اتباع نهج استباقي إزاء بناء الشبكات كمتابعة للاستقصاء (انظر أيضاً المرفق الرابع).
    Es necesario adoptar un criterio proactivo respecto del aseguramiento de regiones propensas a riesgos mediante un enfoque que permita distribuir los costos y garantizar la sostenibilidad financiera de los mecanismos de seguros contra riesgos. UN ولا بد من اتباع نهج استباقي في تأمين المناطق المعرضة للخطر باتباع نهج يمكن أن يوزع التكاليف ويضمن الاستدامة المالية لآليات التأمين ضد الخطر.
    En consecuencia, la Administración decidió adoptar un enfoque más proactivo en 2005. UN ولذا فقد قررت الإدارة اعتماد نهج استباقي أكثر في عام 2005.
    Esta tercera generación de políticas de promoción de las inversiones necesita un marco que facilite la IED y un planteamiento dinámico para atraer IED, como punto de partida. UN وهذا هو الجيل الثالث من سياسات تشجيع الاستثمار. ويتطلب كنقطة انطلاق إطاراً تمكينياً للاستثمار الأجنبي المباشر واتباع نهج استباقي لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Está claro que el deterioro del entorno financiero internacional pone de manifiesto que es urgente que la comunidad internacional desarrolle un plan estratégico general sobre las causas irresueltas de los conflictos violentos que siguen librándose en el continente y es necesario que se siga un criterio dinámico con respecto a las nuevas cuestiones que vayan surgiendo. UN من الواضح أن تدهور البيئة المالية الدولية يسلط الضوء على الحاجة الملحة إلى أن يضع المجتمع الدولي خطة استراتيجية شاملة تعالج الأسباب المستعصية لاستمرار الصراعات العنيفة في القارة، وضرورة وضع نهج استباقي بشأن مسائل جديدة حالما تنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more