Es necesario adoptar un enfoque amplio y equilibrado de la ejecución de las políticas migratorias y la prestación de servicios. | UN | ولا بد من نهج شامل ومتوازن لتناول تنفيذ سياسات الهجرة وإسداء الخدمات. |
Se aprobó una declaración ministerial conjunta en la que se reconoció la importancia de promover un enfoque amplio y equilibrado que incluyera medidas de salud adecuadas. | UN | واتفقت على إصدار بيان وزاري مشترك أقرت فيه بأهمية الترويج لاتباع نهج شامل ومتوازن يشمل اتخاذ تدابير صحية ملائمة. |
Requiere soluciones a nivel mundial mediante un enfoque integral y equilibrado. | UN | وهو يتطلب حلولا عالمية تلتمس من خلال نهج شامل ومتوازن. |
Para concluir, deseo sumarme a otros oradores que han hablado acerca de la necesidad de un enfoque integral y equilibrado en la aplicación de las políticas y la prestación de servicios en materia de migración. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تأييدي لما قاله المتكلمون الآخرون عن ضرورة اتخاذ نهج شامل ومتوازن في تنفيذ سياسات الهجرة وتقديم الخدمات. |
un enfoque global y equilibrado del decálogo sería, sin duda, una forma de lograr el consenso. | UN | واتباع نهج شامل ومتوازن حيال الأولويات العشر سيكون بالتأكيد سبيلا للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Deben aplicar criterios integrales y equilibrados, reconociendo las funciones y responsabilidades de los países de origen, tránsito y destino en lo tocante a promover y proteger los derechos humanos de los migrantes y evitando planteamientos que puedan agravar su situación de vulnerabilidad. | UN | وينبغي أن تعمل على اتخاذ نهج شامل ومتوازن مع التسليم بأدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وتجنب النُهج التي من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم وضعهم الهش. |
Además, informó a la Conferencia respecto de las iniciativas recientes de la Oficina dirigidas a promover un enfoque amplio y equilibrado que permitiera a todos actuar en distintos frentes con la misma fuerza y eficacia. | UN | وأطلع المؤتمر أيضا على مبادرات المكتب لتوطيد نهج شامل ومتوازن من شأنه أن يمكِّـن الجميع من العمل في الجبهات المختلفة بنفس القوة والفعالية. |
Las diferencias han girado en torno a la conveniencia de que adoptásemos un enfoque mínimo o máximo de la cuestión y si debíamos adoptar un enfoque amplio y equilibrado o selectivo de las cuestiones del desarme. | UN | وتمثل الخلاف في ما إذا كان علينا اعتماد نهج الحد الأدنى أم نهج الحد الأعلى في التعامل مع القضية، أو اعتماد نهج شامل ومتوازن أم نهج انتقائي في التعامل مع قضايا نزع السلاح. |
Se reconoció el continuo mejoramiento de un enfoque amplio y equilibrado para abordar el problema de las drogas, que incluía el desarrollo alternativo, la erradicación de cultivos ilícitos, la interceptación, las campañas de información y sensibilización de la opinión pública y la reducción de la demanda. | UN | وسلّموا بضرورة مواصلة تعزيز نهج شامل ومتوازن لمعالجة مشكلة المخدرات يراعي التنمية البديلة والإبادة والضبط وإطلاع الناس وإذكاء الوعي وخفض الطلب. |
Noruega es partidaria de que se adopte un enfoque amplio y equilibrado entre los tres pilares del TNP, a saber, el desarme, la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتؤيد النرويج اتباع نهج شامل ومتوازن بين الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار: نزع السلاح وعدم الانتشار والأغراض السلمية. |
Al examinar la cuestión de los recursos financieros para el cumplimiento de los compromisos adquiridos en la CNUMAD, la Comisión ha adoptado un enfoque amplio y equilibrado centrado en fuentes externas, internas e innovadoras de financiación. | UN | ٠٤ - ناقشت اللجنة مسألة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عن طريق اتباع نهج شامل ومتوازن يركﱢز على مصادر التمويل الخارجية والمحلية والابتكارية. |
Posteriormente, en la resolución 55/162, de 14 de diciembre de 2000, la Asamblea destacó la importancia de adoptar un enfoque amplio y equilibrado para la aplicación y el seguimiento de la Declaración. | UN | وشددت الجمعية بعد ذلك في القرار 55/162 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 على أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن لتنفيذ ومتابعة الإعلان. |
A largo plazo, sólo se podrá poner fin al terrorismo si se adopta un enfoque integral y equilibrado, basado en el estado de derecho y el respeto a la persona. | UN | ولن يتسنى في الأجل الطويل إحراز النجاح في وضع نهاية للإرهاب إلا باتباع نهج شامل ومتوازن يقوم على سيادة القانون واحترام الفرد. |
Reafirmar el compromiso de nuestros países en la lucha contra el problema mundial de las drogas, con un enfoque integral y equilibrado basado en la vigencia del principio de responsabilidad compartida; | UN | إعادة تأكيد التزام بلداننا بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، باتباع نهج شامل ومتوازن يقوم على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة؛ |
Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado | UN | تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن |
6. Que para este fin, es necesario reconocer las contribuciones del fenómeno migratorio y considerar un enfoque integral y equilibrado de la migración internacional, sobre la base del interés mutuo, el beneficio mutuo y el compromiso mutuo. | UN | 6 - وأنه، تحقيقا لهذه الغاية، من الضروري الاعتراف بإسهامات ظاهرة الهجرة والنظر في اتباع نهج شامل ومتوازن للهجرة الدولية يستند إلى الهواجس المتبادلة والمنافع المتبادلة والالتزام المتبادل. |
Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque integral y equilibrado sobre la migración internacional, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الروابط التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Reafirmando la necesidad de mantener la decisión y el impulso de la Cumbre del Milenio, así como la importancia de aplicar un enfoque global y equilibrado para la aplicación y el seguimiento de la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة المحافظة على الإرادة والزخم اللذين ولَّدهما مؤتمر قمة الألفية وكذلك أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن في تنفيذ ومتابعة إعلان الألفية، |
Reafirmando la necesidad de mantener la decisión y el impulso de la Cumbre del Milenio, así como la importancia de aplicar un enfoque global y equilibrado para la aplicación y el seguimiento de la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة المحافظة على الإرادة والزخم اللذين ولَّدهما مؤتمر قمة الألفية وكذلك أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن في تنفيذ ومتابعة إعلان الألفية، |
Particularmente en el ámbito de las armas químicas, la humanidad aprecia altamente que se haya logrado, a través de la negociación multilateral, una convención basada en un enfoque integral y balanceado que garantiza la eliminación total de estas armas, siguiendo un proceso transparente, verificable e irreversible. | UN | 4 - ومثلما حصل في مجال الأسلحة الكيمائية على وجه التحديد، فإن البشرية سترحب كثيرا لو تم التوصل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف، إلى اتفاقية تقوم على نهج شامل ومتوازن يضمن إزالة جميع هذه الأسلحة باتباع عملية شفافة، يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Por primera vez se llevó a cabo una acción concertada para vincular la producción de drogas a la reducción y fiscalización de la demanda y para aprobar un planteamiento global y equilibrado con respecto al uso indebido y al tráfico de drogas. | UN | وﻷول مرة تم بذل جهد متضافر لربط مسألة انتاج المخدرات بمسألة الحد من الطلب ومراقبته لاعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
La comunidad internacional debe adoptar un enfoque amplio e imparcial sobre los derechos humanos, teniendo en cuenta las particularidades nacionales, regionales, históricas, culturales y religiosas de cada país. | UN | فينبغي أن يكون لدى المجتمع الدولي نهج شامل ومتوازن تجاه حقوق الإنسان، يراعي الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتاريخية والثقافية والدينية لكل بلد. |