"نهج شمولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque holístico
        
    • un enfoque integral
        
    • un enfoque global
        
    • un enfoque inclusivo
        
    • un enfoque integrado
        
    • un enfoque amplio
        
    • un criterio integral
        
    • un enfoque incluyente
        
    • un criterio holístico
        
    • un criterio incluyente
        
    • un planteamiento global
        
    • un planteamiento integral
        
    • un planteamiento holístico
        
    Subrayó la importancia de un enfoque holístico y universal de la cuestión. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية.
    Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. UN وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات.
    Se preconiza un enfoque holístico por el que se aborden todos los aspectos de la transición, desde el socorro hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وهو ينادي باتباع نهج شمولي يتناول جميع الجوانب الداخلة في الانتقال من الإغاثة إلى الإصلاح والتعمير والتنمية.
    Debe aplicarse un enfoque integral para acabar de raíz con este problema de la proliferación. UN وينبغي اتخاذ نهج شمولي لوقف مشــكلة الانتشار هــذه.
    Nuestro Gobierno ha reconocido que hace falta un enfoque integral para luchar contra los males de las drogas. UN وأقرت حكومتنا بضرورة اتخاذ نهج شمولي لمكافحة شرور المخدرات.
    Los acuerdos de Berlín, que figuran en la estrategia regional de aplicación, se basaban en un enfoque global y preveían medidas de política para incorporar la cuestión del envejecimiento en todas las esferas normativas. UN واستندت الاتفاقات المتوصل إليها في برلين والواردة في استراتيجية التنفيذ الإقليمية على نهج شمولي وحددت المواقف الواجب اتخاذها على مستوى السياسات لمراعاة قضية الشيخوخة في جميع مجالات السياسة العامة.
    v) Necesidad de un enfoque holístico al pasar al sistema estadístico de la era de la información; UN `5` ضرورة اتباع نهج شمولي في الانتقال إلى النظام الإحصائي لعصر المعلومات؛
    A ese respecto, es conveniente que la Comisión adopte un enfoque holístico, a fin de acallar las críticas de que su ámbito de acción es excesivamente reducido. UN وفي هذا الصدد، سيفيد اتباع نهج شمولي في تلافي الانتقاد الذي يوجه للجنة باعتبار أن مجال اهتمامها ضيق.
    A ese respecto, es conveniente que la Comisión adopte un enfoque holístico, a fin de acallar las críticas de que su ámbito de acción es excesivamente reducido. UN وفي هذا الصدد، سيفيد اتباع نهج شمولي في تلافي الانتقاد الذي يوجه للجنة باعتبار أن مجال اهتمامها ضيق.
    El objetivo de la alianza es fortalecer las actividades que ya se están llevando a cabo, que se emprenden a nivel sectorial y carecen de un enfoque holístico. UN وتهدف الشراكة إلى تعزيز الأنشطة القائمة بالفعل، التي تجري بطريقة قطاعية وتفتقر إلى نهج شمولي.
    un enfoque holístico para comprender la violencia requiere que la violencia contra la mujer se sitúe en un continuo a fin de captar las diversas formas y aspectos que adopta. UN ويقتضي اعتماد نهج شمولي في فهم العنف وضع العنف ضد المرأة ضمن سلسلة متصلة الحلقات من أجل ضبط أشكاله وتجلياته المتنوعة.
    El Estado tenía una importante función que desempeñar, junto con los organismos internacionales, en la elaboración de un enfoque holístico para apoyar a las familias y los niños sin hogar. UN وعلى الدولة دور هام ينبغي لها القيام به مع الهيئات الدولية في وضع نهج شمولي لدعم الأسر والأطفال المنجرفين.
    Evidentemente, cada vez se comprende más que los problemas de los océanos y los mares están relacionados entre sí y requieren un enfoque integral. UN ومن الواضح أن هناك تفهم متزايد لترابط مشاكل المحيطات والبحار وضرورة اتباع نهج شمولي.
    :: Compromiso con el fomento de un enfoque integral del desarrollo basado en el principio de equidad; UN :: توفر التزام بتعزيز نهج شمولي لتحقيق التنمية استنادا إلى مبدأ المساواة.
    Se consideró conveniente reflexionar sobre la posibilidad de auspiciar un enfoque integral al abordar cuestiones conexas. UN واعتبر من المستحب التفكير فيما إذا كان يتعين تفضيل اتباع نهج شمولي لدى معالجة المسائل ذات الصلة.
    - Se adoptó un enfoque global con respecto a las negociaciones de adhesión y las políticas de comercio y desarrollo. UN :: تم اعتماد نهج شمولي في مفاوضات الانضمام وفي سياسات التجارة والتنمية.
    Todas las iniciativas futuras se basarán en un enfoque inclusivo. UN وسوف تكون جميع المبادرات المقبلة مستندة إلى نهج شمولي.
    En ambos instrumentos se reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado con respecto a los recursos hídricos y la necesidad de aplicar criterios integrados a su aprovechamiento y ordenación. UN وكلاهما يعترف بأهمية اتباع نهج شمولي إزاء الموارد المائية وضرورة تكامل تنميتها وإدارتها.
    En ambos instrumentos se exige que se aplique un enfoque amplio y coordinado para establecer el sistema judicial y mejorar la administración de justicia. UN ويدعو كلاهما إلى اتباع نهج شمولي ومنسق لبناء قطاع العدل وتحسين إقامة العدل.
    Las relaciones recíprocas entre las distintas cuestiones prioritarias que se examinan en este informe indican claramente la necesidad de adoptar un criterio integral para tratar la cuestión del desarrollo de los jóvenes en una economía mundial en evolución. UN 83 - تدل العلاقات التبادلية فيما بين المجالات ذات الأولوية التي تمت مناقشتها في هذا التقرير دلالة قوية على ضرورة اتباع نهج شمولي في معالجة تنمية الشباب في ظل التغيرات التي يشهدها الاقتصاد العالمي.
    42. La tendencia general en el Comité Especial era la de adoptar un enfoque excluyente más que un enfoque incluyente. UN 42 - وقال إن الاتجاه العام في اللجنة المخصصة كان إلى اتخاذ نهج استبعادي بدلا من اتخاذ نهج شمولي.
    La Sra. Hazelle dice que en la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA es necesario aplicar un criterio holístico. UN 43 - السيدة هازيل: قالت إنه ينبغي اتباع نهج شمولي فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته.
    En el entorno económico mundial actual, donde hay un mayor escrutinio de los centros financieros extraterritoriales, es aún más necesario garantizar que las cuestiones relativas a la imposición internacional se aborden mediante un criterio incluyente. UN 5 - وفي البيئة الاقتصادية العالمية الحالية حيث ازداد التدقيق في المراكز المالية البعيدة عن الشواطئ، قالت إن ثمة حاجة أكبر لكفالة أن يجري التعامل بالمسائل الواقعة في الإطار الدولي لفرض الضرائب، وفق نهج شمولي.
    En particular, no había mecanismos eficaces para lograr un planteamiento global y medidas concertados por el personal encargado del programa, la protección y el desarrollo de la comunidad. UN وعلى وجه الخصوص، لم تكن هناك آليات فعالة لكفالة اعتماد نهج شمولي وتضافر عمل الموظفين المسؤولين عن وضع البرامج وتطوير وسائل الحماية وتنمية المجتمعات.
    Preocupa al Comité que el Estado parte carezca de un planteamiento integral con respecto a las políticas y los programas destinados a alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres, en particular la incorporación de una perspectiva de género en todos los ámbitos. UN 337 - وتعرب اللجنة عن قلقها لافتقار الدولة الطرف إلى نهج شمولي في السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، بما فيها ذلك إشاعة المنظور الجنساني في جميع المجالات.
    El Marco se basa en tres conceptos: un planteamiento holístico a largo plazo del desarrollo; la identificación del país con el proceso de desarrollo; y la asociación de asociados nacionales e internacionales en apoyo de esa identificación y el programa nacional de desarrollo. UN وهو يقوم على أساس ثلاثة دعائم: نهج شمولي طويل اﻷجل لتناول مسألة التنمية، والملكية القطرية لعملية التنمية، والشراكات بين اﻷطراف المحلية والدولية لدعم الملكية وخطة التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more