Otro orador dijo que convendría salvaguardar los programas por países del UNICEF como parte de un enfoque coherente del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال متحدث آخر إنه سيكون من اﻷهمية الحفاظ على البرامج القطرية لﻷمم المتحدة جزءا من نهج متماسك تتبعه اﻷمم المتحدة. |
El surgimiento de un nuevo orden mundial más equitativo y racional sólo puede lograrse mediante una cooperación y diálogo internacionales sostenidos, realizados con un enfoque coherente, integrado y global, como lo pide el Secretario General. | UN | إن ظهور نظام عالمي جديد أكثر عدلا ورشدا لا يمكن أن يتحقق إلا عبر تعاون وحوار دوليين دائمين، من خلال نهج متماسك ومتكامل وشامل، وهو ما يدعو إليه اﻷمين العام. |
Entablaré también, de inmediato, contactos constructivos con los organismos e instrumentos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos para asegurar un enfoque coherente, coordinado y complementario. | UN | إنني سأقيم فورا أيضا اتصالات بناءة مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بغرض ضمان نهج متماسك منسق ومتكامل. |
El Consejo pidió que se procurara obtener un criterio coherente con respecto al socorro, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ودعا المجلس إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل اتخاذ نهج متماسك تجاه اﻹغاثة، والتأهيل، والتعمير، والتنمية. |
El compromiso internacional con África se ha caracterizado por el inicio de esfuerzos concertados por formular un planteamiento coherente respecto del continente. | UN | واتسم التعاون الدولي مع أفريقيا ببدء جهود متضافرة للتحرك في اتجاه نهج متماسك للتعامل مع القارة. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para elaborar un enfoque coherente para la prevención de los conflictos. | UN | نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات. |
Asegurar un enfoque coherente de los temas | UN | كفالة اتباع نهج متماسك تجاه المسائل |
Todas las iniciativas confirman la preocupación de las Naciones Unidas por la puesta en marcha de un enfoque coherente a los problemas de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه المبادرات كلها إنما تؤكد على انشغال اﻷمم المتحدة بأمر إقرار نهج متماسك في معالجة مشاكل السلم واﻷمن. |
Meses después de su creación, una comisión designada para elaborar una estrategia global para la reforma judicial aún se esfuerza por elaborar un enfoque coherente. | UN | فبعد شهور من إنشاء لجنة مكلفة بوضع استراتيجية عامة لﻹصلاح القضائي. لا تزال تسعى لوضع نهج متماسك لعملها. |
Todos ellos deben contribuir a un enfoque coherente, eficaz y eficiente, que evite el derroche y las pérdidas innecesarias y disminuya los costos de transacción. | UN | وينبغي لها جميعا أن تسهم في نهج متماسك وفعال وكفء يتفادى التبديد والخسائر التي لا داع لها ويخفض تكلفة التحويلات. |
Existe el riesgo de que, de no mediar un enfoque coherente y sistemático, las Naciones Unidas no puedan integrar adecuadamente esas cuestiones regionales en sus programas. | UN | فإن لم يكن هناك نهج متماسك ومنهجي فإن الأمم المتحدة تخاطر بعدم إدماج هذه المسائل دون الإقليمية إدماجا وافيا في برامجها. |
El Sr. Ndayikengurukiye recalcó la necesidad de que se aplicara un enfoque coherente a la resolución del conflicto en su país. | UN | وأكد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك لحل النـزاع القائم في بلاده. |
Necesitamos un enfoque coherente de la prevención de los conflictos y la reconstrucción de los países desgarrados por una guerra. | UN | ونحن بحاجة إلى نهج متماسك للحيلولة دون اندلاع المنازعات ولإعادة إعمار البلدان التي مزقتها الحرب. |
Si bien la comunidad internacional sigue reconociendo la importante función de la educación para abordar los numerosos problemas mundiales del tercer milenio, aún no existe un enfoque coherente para aplicar los objetivos de educación. | UN | بينما يستمر المجتمع الدولي في اعترافه بما للتعليم من دور هام في التصدي للتحديات العالمية التي لا تحصى للألفية الثالثة، ليس ثمة من نهج متماسك بعد لتنفيذ الأهداف التعليمية. |
El grupo se reúne periódicamente para elaborar un enfoque coherente y unificado para la promoción de cuestiones relativas a los derechos humanos en Europa. | UN | ويجتمع الفريق بانتظام لإعداد نهج متماسك وموحد لتعزيز قضايا حقوق الإنسان في أوروبا. |
La evaluación de la discriminación múltiple no se ciñe a un enfoque coherente e integrado. | UN | ويستلزم تقييم التمييز متعدد الأشكال إيجاد نهج متماسك ومتكامل. |
Debemos seguir adelante con nuestros esfuerzos para aplicar un enfoque coherente, estratégico y más eficaz en el mantenimiento y consolidación de la paz en todo el mundo. | UN | ويجب أن نمضي قدما في جهودنا لوضع نهج متماسك واستراتيجي وأكثر فعالية بشأن حفظ السلام وبناء السلام في جميع أنحاء العالم. |
un enfoque coherente a nivel nacional es imprescindible para la movilización de la financiación internacional de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويعد إقامة نهج متماسك على الصعيد القطري أساسا ضروريا لحشد الأموال على الصعيد الدولي للإدارة الحرجية المستدامة. |
Ello permite también a un país elaborar un criterio coherente y coordinado con la participación de las entidades pertinentes de los sectores público y privado y con organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أن مثل هذا الإجراء يمكن البلد من تطوير نهج متماسك ومنسق يتضمن إشراك الكيانات ذات الصلة الموجودة في القطاعين العام والخاص، وإشراك المنظمات غير الحكومية. |
Su creación puso de manifiesto el interés común de los países de la región en formular un criterio coherente de lucha contra la desertificación. | UN | وعكس إطلاق الشبكتين الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة بصوغ نهج متماسك لمكافحة التصحر. |
Sin embargo, el Gobierno alienta a esas autoridades a mantener una vigilancia general de la situación de la higiene ambiental para asegurar que se enfoquen con un criterio coherente los diversos aspectos. | UN | بيد أن الحكومة تشجع السلطات المحلية على أن تشرف إشرافا عاما على ميدان الصحة البيئية، حرصا على إتباع نهج متماسك في معالجة مختلف الجوانب. |
Para ser realmente eficaz, la consolidación de la paz debe basarse en un planteamiento coherente y coordinado de las Naciones Unidas a nivel nacional y subregional en que se aprovechen las infraestructuras e instrumentos existentes. | UN | ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة. |
Esta iniciativa señala el inicio de un nuevo enfoque coherente de la colaboración de la UNOPS con el sector privado. | UN | وتشير هذه المبادرة إلى بداية نهج متماسك جديد يسلكه مكتب خدمات المشاريع في التعاون مع القطاع الخاص. |