"نهج منتظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque sistemático
        
    • un criterio sistemático
        
    • un método sistemático
        
    • un enfoque sistémico
        
    • una concepción sistémica
        
    • un plan sistemático
        
    • una estrategia sistemática
        
    • un planteamiento sistemático
        
    En cuanto a la planificación de contingencia, los esfuerzos se centrarán en un enfoque sistemático y sostenible de esta actividad de preparación. UN وفيما يتعلق بالتخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ، سيتم تكريس مزيد من الجهود لاتباع نهج منتظم ومستدام إزاء نشاط التأهب هذا.
    Por tanto, se sigue echando en falta la existencia de un enfoque sistemático de integración de las TIC como medio de aplicación. UN واسترسل قائلا إن اتباع نهج منتظم في إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كوسيلة من وسائل التنفيذ لا يزال غير متاح.
    En relación con el aspecto humanitario, aún no se ha aplicado un enfoque sistemático; se adoptan medidas especiales en cada lugar de destino. UN أما على الجانب اﻹنساني، فإنه لم يتخذ بعد نهج منتظم. ومضت تقول إنه تم اعتماد إجراءات مخصصة، لكل مركز عمل على حدة.
    Al mismo tiempo se alentó al UNICEF a que mantuviera un criterio sistemático respecto de la formación de la capacidad en las cinco esferas prioritarias. UN وفي نفس الوقت، شجعت اليونيسيف على الحفاظ على اتباع نهج منتظم إزاء بناء القدرات في جميع المجالات الخمسة ذات الأولوية.
    La mayor parte de la coordinación entre estos convenios se lleva a cabo sobre la base de iniciativas individuales y proyectos concretos y no con arreglo a un método sistemático. UN ويجري معظم التنسيق بين هذه الاتفاقيات على أساس المبادرة الفردية والمشاريع المحددة وليس باتباع أي نهج منتظم.
    Visión: Elaboración por los países de un enfoque sistemático coordinado y programático de gestión sostenible de los productos químicos. UN رؤية: تقوم البلدان بوضع نهج منتظم وبرنامجي منسق لإدارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة
    Éste tenía como objetivo ayudar al ACNUR a adoptar un enfoque sistemático para detectar, evaluar, comprender y controlar los riesgos a fin de poder alcanzar las metas fijadas. UN والغرض من ذلك هو مساعدة المفوضية على اعتماد نهج منتظم لتحديد المخاطر وتقييمها وفهمها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها بغية ضمان من بلوغ أهداف المفوضية.
    Se adoptará un enfoque sistemático para atraer un volumen importante de inversiones públicas y privadas a nivel nacional e internacional para apoyar a los países afectados. UN وسيطوَّر نهج منتظم لاجتذاب الاستثمارات الهامة المحلية والدولية في القطاعين العام والخاص لدعم البلدان المتضررة.
    Se requiere un enfoque sistemático para lograr resultados duraderos. UN ومن الضروري اتباع نهج منتظم لتحقيق نتائج دائمة.
    De lo que se trata es de la necesidad de pasar de un enfoque ad hoc a un enfoque sistemático basado en criterios similares, entendidos de manera uniforme en toda la Organización. UN وتكمن المسألة في الانتقال من اتباع نهج مخصص إلى نهج منتظم يقوم على معايير متشابهة مفهومة بشكل موحد على نطاق المنظمة.
    Aún se está elaborando un enfoque sistemático de la evaluación de las economías obtenidas. UN ولا يزال العمل جاريا في تطوير نهج منتظم لتقييم الوفورات.
    Por esta razón, Sudáfrica ha abogado constantemente por la adopción de un enfoque sistemático y progresivo para alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN ولهذا السبب، دافعت جنوب أفريقيا باستمرار عن نهج منتظم وتدريجي نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Sin un enfoque sistemático y coordinado, los esfuerzos para erradicar el terrorismo seguirán siendo fragmentados y dispares. UN وفي ظل عدم وجود نهج منتظم ومنسق، ستظل الجهود المبذولة للقضاء على الإرهاب مجزأة ومتفاوتة.
    Era importante adoptar un enfoque sistemático para la evaluación y resolución de los obstáculos. UN ومن الأهمية بمكان اتّباع نهج منتظم في تقييم العقبات والتصدي لها.
    Era importante adoptar un enfoque sistemático para la evaluación y resolución de los obstáculos. UN ومن الأهمية بمكان اتّباع نهج منتظم في تقييم العقبات والتصدي لها.
    Necesidad de un enfoque sistemático para las misiones que aplican herramientas y principios de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN الحاجة إلى وجود نهج منتظم للبعثات التي تنفذ أدوات ومبادئ استراتيحية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Al mismo tiempo se alentó al UNICEF a que mantuviera un criterio sistemático respecto de la formación de la capacidad en las cinco esferas prioritarias. UN وفي نفس الوقت، شجعت اليونيسيف على الحفاظ على اتباع نهج منتظم إزاء بناء القدرات في جميع المجالات الخمسة ذات الأولوية.
    Se observó particularmente la necesidad de adoptar un criterio sistemático y coordinado, y de aplicar de forma transparente la legislación al elaborar y aplicar un reglamento. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة اتباع نهج منتظم ومنسّق، مع تطبيق القانون تطبيقا شفّافا، عند وضع خطة رقابية وإنفاذها.
    El Comité deseaba alentar al Estado Parte a que, teniendo en cuenta el artículo 12 de la Convención, impulsase la búsqueda de un método sistemático para dar a conocer mejor al público los derechos de participación de los niños. UN وترغب اللجنة في تشجيع الدولة الطرف أيضا على وضع نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحقوق اﻷطفال في المشاركة، على ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية.
    Hasta este momento la función civil de la Federación de Rusia carece de coherencia y de un enfoque sistémico. UN ففي الوقت الحالي، تفتقر الخدمة المدنية في الاتحاد الروسي إلى الاتساق وإلى نهج منتظم.
    Sólo la aplicación de una concepción sistémica que incluya además componentes de desarme, verificación, asistencia y cooperación podrá garantizar la eliminación total de las armas nucleares. UN إذ إن تطبيق نهج منتظم يشمل أيضا مكونات نزع السلاح والتحقق والمساعدة والتعاون، هو وحده الكفيل بضمان الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte trate de preparar un plan sistemático para que la población conozca mejor los derechos de participación de los niños, y fomente el respeto de las opiniones del niño en la familia, las distintas comunidades, la escuela y los sistemas judicial y de atención al niño. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف تطوير نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحقوق الأطفال في المشاركة، واحترام آراء الأطفال في إطار الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس ونظام الرعاية والنظام القضائي.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga elaborando una estrategia sistemática para sensibilizar aún más al público acerca del derecho a la participación de los niños de conformidad con el artículo 12 de la Convención. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة تطوير نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق اﻷطفال في المشاركة، في ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية.
    A este respecto, el FNUAP está preparando un planteamiento sistemático de la trata de mujeres y de niñas y una reunión consultiva sobre el asunto que ha de celebrarse en 2002. UN وفي هذا الصدد، يعمل الصندوق على صياغة نهج منتظم تجاه مسألة الاتجار في النساء والفتيات؛ وهو يعد لعقد اجتماع في عام 2002 بشأن الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more