"نهج يستند إلى حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque basado en los derechos
        
    • un enfoque de derechos
        
    • un criterio basado en los derechos
        
    :: Apoyará la promoción de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. UN دعم تعزيز نهج يستند إلى حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية لوكالات الأمم المتحدة.
    Una delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque basado en los derechos humanos en la elaboración de los programas por países. UN وشدد أحد الوفود على أهمية اتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان في عملية تطوير البرامج القطرية.
    Esperaba que se hiciera frente a la trata de seres humanos aplicando un enfoque basado en los derechos humanos. UN وأعربت عن أملها في التصدي للاتجار بالأشخاص عن طريق نهج يستند إلى حقوق الإنسان.
    Debería basarse en un enfoque de derechos humanos y en la identificación nacional con los programas, que son esenciales para prestar apoyo a las iniciativas dirigidas por los países para lograr los derechos de los niños y las mujeres. UN وهي يجب أن تقوم على نهج يستند إلى حقوق الإنسان والملكية الوطنية، اللذين لهما أهمية أساسية بالنسبة إلى دعم ما يبذل بالقيادة الوطنية من جهود ترمي إلى إحقاق حقوق الطفل والمرأة.
    Un hito en esta labor fue la publicación, en 2006, de los Principios y directrices sobre un enfoque de derechos humanos para las estrategias de reducción de la pobreza, en respuesta a una petición del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ومن الأحداث الهامة في هذا الصدد إصدار " المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع نهج يستند إلى حقوق الإنسان لاستراتيجيات الحد من الفقر " في عام 2006 بناء على طلب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Actualmente, los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la alimentación están estudiando la posibilidad de aplicar en sus actividades un criterio basado en los derechos humanos. UN وتنظر وكالات الأغذية التابعة للأمم المتحدة حالياً في إمكانية تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان في أنشطتها.
    Se está preparando un plan para integrar un enfoque basado en los derechos humanos en la planificación, la realización y la evaluación de todas las actividades de la UNESCO, principalmente mediante la formación del personal. UN ويجري حاليا إعداد خطة لإدماج نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تخطيط جميع أنشطة اليونسكو وتنفيذها وتقييمها، ولا سيما عن طريق تدريب الموظفين.
    En tercer lugar, también se han observado progresos cuando los objetivos tienen carácter neutral en cuanto al género, pero se ha adoptado un enfoque basado en los derechos humanos, así como en los programas destinados a los pobres. UN وثالثا، يلاحظ إحراز تقدم أيضا في الحالات التي كانت الأهداف فيها غير متعلقة بأحد الجنسين ولكن تم اعتماد نهج يستند إلى حقوق الإنسان وفي البرامج الموجهة لصالح الفقراء.
    Por lo tanto, el Gobierno de Belice ha adoptado sistemáticamente un enfoque basado en los derechos humanos en la planificación del desarrollo, los servicios sociales y la formulación y la aplicación de las políticas generales. UN وبناءً على ذلك، دأبت حكومة بليز على اعتماد نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تخطيط التنمية وفي تقديم في الخدمات الاجتماعية وفي صياغة وتنفيـذ السياسات العامة.
    Consolidar el fomento de la capacidad para las operaciones humanitarias mediante un enfoque basado en los derechos humanos es una prioridad del plan estratégico de mediano plazo para 2006-2013. UN 68 - ويتسم تعزيز تنمية القدرات من أجل الأعمال الإنسانية من خلال نهج يستند إلى حقوق الإنسان بالأولوية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2013.
    Por ejemplo, se debe aclarar cómo aplicar un enfoque basado en los derechos a la negociación y la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN فثمة حاجة، مثلاً، إلى مزيد من التوضيح لكيفية تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان على التفاوض حول إبرام اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف ووضعها موضع التنفيذ.
    ix) Promover un enfoque basado en los derechos humanos en la gobernanza, la gestión y los procedimientos disciplinarios de las escuelas y en las políticas de inclusión y otras normas y prácticas inherentes a la cultura de las escuelas y al acceso a la educación; UN ' 9` التشجيع على اتخاذ نهج يستند إلى حقوق الإنسان في إدارة المدارس وتنظيمها، ووضع الإجراءات التأديبية، ورسم سياسات الشمول وغيرها من الأنظمة والممارسات الأخرى ذات التأثيـر على الثقافة المدرسية وإمكانية الحصول على التعليم؛
    La Relatora Especial alienta a investigar técnicas de análisis de datos que aclaren el efecto de las formas interrelacionadas de discriminación, pues un enfoque basado en los derechos humanos requiere que se preste atención a tal interdependencia, es decir, al modo en que las distintas formas de desigualdad se traslapan y se interrelacionan. UN 56 - وتشجّع المقرِّرة الخاصة إجراء التحقيق بشأن تقنيات تحليل البيانات وبما يوضِّح أثر الأشكال المتقاطعة من التمييز باعتبار أن من شأن نهج يستند إلى حقوق الإنسان أن يقتضي الاهتمام بهذه الترابطات - أي الطرق التي تتداخل فيها الأشكال المختلفة من اللامساواة وتتقاطع مع بعضها البعض.
    De conformidad con el programa de reforma de las Naciones Unidas, que insta a promover los derechos humanos dentro de todo el sistema de las Naciones Unidas, la UNESCO presentará a su Consejo Ejecutivo en septiembre de 2003 una estrategia general sobre los derechos humanos que tiene por objeto integrar un enfoque basado en los derechos humanos en todos los proyectos y actividades de la UNESCO. UN 32 - اتساقا مع برنامج إصلاح الأمم المتحدة، الذي يدعو إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة بأسرها، سوف تقدم اليونسكو إلى مجلسها التنفيذي خلال أيلول/ سبتمبر 2003 استراتيجية شاملة عن حقوق الإنسان ترمي إلى إدماج نهج يستند إلى حقوق الإنسان في جميع ما تقوم به من أنشطة ومشاريع.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo podría pedir que se creara un sistema global de protección que integre la labor y recabe la participación de órganos y organizaciones de las Naciones Unidas como el Foro Permanente, la OMPI, el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la UNESCO y el ACNUDH, garantizando, entre otras cosas, que se adopte un enfoque basado en los derechos. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يطلب الفريق العامل وضع نظام حماية شامل يقيم التكامل بين الأعمال التي تضطلع بها هيئات ومؤسسات الأمم المتحدة مثل المنتدى الدائم، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، واتفاقية التنوع البيولوجي، واليونسكو، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ويشرك هذه الهيئات في أعماله بحيث يكفل، ضمن أمور أخرى، وضع نهج يستند إلى حقوق الإنسان.
    A continuación, el Ministro señaló la invitación que se había cursado a un representante del ACNUDH para que observara el primer taller, celebrado el 29 de mayo de 2008, del equipo sobre el EPU del Ministerio de Relaciones Exteriores acerca de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos. UN ووجهت البحرين الانتباه بعد ذلك إلى دعوة وحضور ممثل للمفوضية السامية لحقوق الإنسان كمراقب في حلقة العمل التي عقدها فريق عمل الاستعراض الدوري الشامل التابع لوزارة الخارجية في 29 أيار/مايو 2008 بشأن تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان.
    Además, podría trabajarse para que el equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo haga lo posible por que en la reunión plenaria de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio que se celebrará en septiembre de 2010 se incluya un enfoque de derechos humanos respecto de los Objetivos, con el fin de ayudar a la Alta Comisionada en su labor. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن بذل الجهود لضمان قيام فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالحق في التنمية والاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010 باتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان تجاه الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل مساعدة المفوضة السامية في جهودها.
    37. Para luchar contra este fenómeno, las autoridades, con el apoyo de sus asociados, ejecutan un programa integral de prevención y protección, basado en un enfoque de derechos humanos y en el marco normativo nacional, ajustado a las características y la evolución del problema. UN 37- ومن أجل التصدّي لهذه الظاهرة، تنفذ السلطات بدعم من شركائها، برنامجاً شاملاً لمنع الاتجار بالبشر والحماية منه، بالاعتماد على نهج يستند إلى حقوق الإنسان وإلى الإطار التنظيمي الوطني، بعد مواءمته مع خصوصيات المشكلة واتجاهاتها.
    Las actividades antes mencionadas han contribuido en gran medida a la elaboración de un marco conceptual que ha refinado la Oficina del Alto Comisionado mediante la elaboración de un proyecto de directrices sobre un enfoque de derechos humanos para las estrategias de reducción de la pobreza17. UN 29 - وقد ساهمت الأنشطة المذكورة أعلاه إلى حد بعيد في وضع إطار مفاهيمي زادت في تحديده مفوضية حقوق الإنسان من خلال وضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان على استراتيجيات الحد من الفقر(17).
    a) Adopte medidas, utilizando un criterio basado en los derechos, para armonizar la legislación existente, incluidas las normas del derecho consuetudinario, con la Convención; UN (أ) اتخاذ خطوات على أساس نهج يستند إلى حقوق الإنسان لتحقيق توافق التشريعات السائدة، بما في ذلك قانون السوابق القضائية، مع الاتفاقية؛
    f) Los Estados deben adoptar medidas para alentar a los profesionales que trabajan en el ámbito del patrimonio cultural a adoptar un criterio basado en los derechos humanos y a desarrollar normas y orientaciones al respecto. UN (و) ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تشجّع المهنيين العاملين في مجال التراث الثقافي على اعتماد نهج يستند إلى حقوق الإنسان وعلى وضع قواعد ومبادئ توجيهية في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more