Así pues, poco antes de las elecciones había en la región croata del Danubio 23 oficinas en funcionamiento permanente. | UN | ومن ثم فقد بلغ عدد المكاتب التي كانت تعمل بصورة دائمة قُبيل الانتخابات في منطقة نهر الدانوب الكرواتية ٢٣ مكتبا. |
Tras la celebración de las elecciones en la región croata del Danubio se establecieron dependencias de gobierno local autónomas. | UN | وقد تم بعد إجراء الانتخابات في منطقة نهر الدانوب الكرواتية تنظيم وحدات الحكم الذاتي المحليـة. |
Nuevas exposiciones permanentes de los museos de la región croata del Danubio | UN | المعارض الدائمة الجديدة لمتاحف منطقة نهر الدانوب الكرواتية |
Un problema especial relacionado con la expedición de documentos consistió en el tiempo necesario para obtener documentos de oficinas de otros condados para los ciudadanos que se asentaron en la región croata del Danubio después de 1991. | UN | وقد طرأت مشكلة خاصة لدى إصدار الوثائق بسبب الوقت المطلوب للحصول على الوثائق من المكاتب اﻹقليمية اﻷخرى بالنسبة للمواطنين الذين استقروا في منطقة نهر الدانوب الكرواتية بعد عام ١٩٩١. |
Debido a que no se cobraron honorarios administrativos por la expedición de documentos personales a los ciudadanos de la región croata del Danubio, se gastaron fondos presupuestarios adicionales en la cuantía de 10.700.586 kuna. | UN | ونظرا ﻷنه كان يجري إصدار الوثائق الشخصية للمواطنين في منطقة نهر الدانوب الكرواتية دون تقاضي أية رسوم إدارية، فقد أُنفقت أموال إضافية قدرها ٥٨٦ ٧٠٠ ١٠ كونا. |
El efectivo encontrado en las oficinas del ZAP (Instituto de Transacciones Monetarias) en las zonas de la región croata del Danubio ascendió en total a 3.206.604 YUM e incluía billetes gastados o dañados por valor de 76.970 YUM. | UN | وبلغ مجموع النقدية التي وجدت لدى مكاتب معهد المعاملات النقدية في نواحي منطقة نهر الدانوب الكرواتية ٦٠٤ ٢٠٦ ٣ يومات، وبلغت قيمة اﻷوراق البالية أو التالفة ٩٧٠ ٧٦ يوم. |
Los primeros contactos directos con representantes de la UNTAES respecto del comienzo de dichas actividades en la región croata del Danubio se establecieron el 30 de julio de 1996. | UN | وأُقيمت في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ الاتصالات المباشرة اﻷولى بممثلي اﻹدارة الانتقالية بشأن بدء اﻷنشطة المذكورة في منطقة نهر الدانوب الكرواتية. |
Dado que, al principio, los ciudadanos de la región croata del Danubio llegaron en pequeñas cantidades, se esperaba que poco antes de las elecciones aumentara el número de solicitudes, lo cual afectaría su organización oportuna. | UN | ونظرا إلى أن مواطني منطقة نهر الدانوب الكرواتية كانوا يَفدون في البداية في أعداد قليلة، فقد كان يُتوقع أن يرد قُبيل الانتخابات عدد كبير من الطلبات، اﻷمر الذي من شأنه التأثير على إتمام اﻷعمال التحضيرية للانتخابات في حينها. |
Este asunto es importante porque, entre otras cosas, los libros del registro civil contienen estadísticas vitales del Estado que no sólo conciernen a la población de la región croata del Danubio sino también a personas que nacieron, se casaron y fallecieron durante los últimos 100 años. | UN | وهذه المسألة على جانب من اﻷهمية ﻷسباب منها أن دفاتر التسجيل هي من اﻹحصاءات الحيوية للدولة، ولا تهم سكان منطقة نهر الدانوب الكرواتية فحسب، بل وكذلك اﻷشخاص الذين ولدوا وتزوجوا وتوفوا على مدى المائة عام اﻷخيرة أيضا. |
El 19 de mayo de 1997 comenzaron en el territorio de la región croata del Danubio las transacciones en moneda local y desde entonces muchos bancos croatas han abierto allí filiales y oficinas de cambio, por lo que las corrientes monetarias en la zona son normal y sin contratiempos. | UN | بدأ العمل بالعملة المحلية في نواحي منطقة نهر الدانوب الكرواتية في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٧ وقد أصبح لدى كثير من المصارف الكرواتية منذ ذلك الحين فروع ومكاتب لصرف العملة في تلك المنطقة. ومن ثم فإن التدفق النقدي يجري في المنطقة بصورة عادية وبلا متاعب. |
Informe de fecha 22 de septiembre de 1997 sobre la aplicación de la carta de intención de fecha 13 de enero de 1997 del Gobierno de la República de Croacia sobre la reintegración pacífica de la región croata del Danubio, y sobre el establecimiento del orden constitucional y jurídico de la República de Croacia en los territorios de los condados de Osijek-Baranja y Vukovar-Srijem | UN | تقريـر مــؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ عن تنفيذ حكومة جمهورية كرواتيا لرسالة النوايا المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ المتصلة بإعادة اﻹدماج السلمي لمنطقة نهر الدانوب الكرواتية وإقرار النظام الدستوري والقانوني لجمهورية كرواتيا في مناطق محافظتي أوسييك - بارانيا وفوكوفار - سيرميوم الخاضعة حاليـا لإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية |