"نهُج" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoques
        
    • criterios
        
    • los métodos
        
    • planteamientos
        
    • métodos de
        
    Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    La Unión Europea se ha centrado en la cuestión del comercio ilegal de sus países miembros y está tratando de elaborar enfoques fundados en la colaboración para contenerlo. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها.
    Para acometer esa tarea de reforma de la legislación se han adoptado enfoques diferentes. UN وقد اتبعت نهُج متباينة لإنجاز مهمة إصلاح القانون المذكورة.
    Por ejemplo, los analistas financieros favorecen los criterios de medición basados en el valor razonable. UN فالتحليل المالي على سبيل المثال يدعم نهُج القياس التي تستند إلى القيمة العادلة.
    v. Colaborar con otras organizaciones en estudios avanzados, estudios de costobeneficios y proyectos de demostración para mejorar los métodos de la gestión y la reducción de riesgos; UN `5` التعاون مع منظمات أخرى في مجالات الدراسات المتقدمة ودراسات التكاليف والفوائد والمشاريع الإرشادية بغية وضع نهُج محسنة لإدارة المخاطر والحد منها.
    · Se reconfiguren las intervenciones de asistencia en las Repúblicas Islámicas del Irán y el Pakistán, haciendo hincapié en planteamientos más orientados al desarrollo que permitan el retorno y la protección social de los más vulnerables; UN :: إعادة صياغة عمليات تقديم المساعدة في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على السواء للتركيز على نهُج أكثر اهتماماً بالتنمية بغية السماح بعودة أشد الفئات ضعفاً وتوفير الحماية الاجتماعية لها.
    En este contexto se reconoció que era necesario que la comunidad interesada en la reforma del sector de la seguridad formulara nuevos enfoques para hacer frente a esos retos. UN وفي هذا السياق، اعتُرف بأن الأوساط المعنية بإصلاح قطاع الأمن بحاجة إلى وضع نهُج جديدة لمواجهة هذه التحديات بالذات.
    Sin embargo, el progreso hacia la armonización de los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género y la evaluación de los avances han sido lentos. UN غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا.
    La comunidad internacional ha probado diversos enfoques para establecer una cooperación eficaz y hacer frente a los problemas de monopolio desde una perspectiva mundial. UN وقد قام المجتمع الدولي بتجريب واختبار نهُج مختلفة لمعالجة قضايا مكافحة الاحتكار ذات البعد العالمي وللتعاون الفعال في هذا المجال.
    Además, si no se puede llegar a un consenso, el Comité tiene la flexibilidad de tener en cuenta diversos enfoques. UN زيادة على ذلك، إذا لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، فإن اللجنة تملك المرونة الكافية لاستيعاب نهُج متنوعة.
    Los enfoques de la rehabilitación difieren entre Estados, pero cada vez se presta más atención al intercambio de experiencias y la determinación de mejores prácticas en esta esfera. UN وتختلف نهُج إعادة التأهيل بحسب الدول، ولكن يجري إيلاء اهتمام أكبر لتبادل الخبرات ووضع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Se necesitaba priorizar el uso de las TIC a través de enfoques innovadores, en particular en las estrategias de desarrollo nacionales y regionales. UN وثمة حاجة إلى إيلاء الأولوية لاستخدام هذه التكنولوجيات بواسطة نهُج مبتكرة، في إطار جملة أمور منها استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية.
    También ayudan a definir enfoques pertinentes para crear y fortalecer un entorno de protección. UN كما أنها تساعد أيضا في تحديد نهُج بناء وتعزيز البيئة الحامية.
    :: Pueden aplicarse enfoques basados en la ciencia y la tecnología para evadir los efectos del cambio climático. UN يمكن استخدام نهُج العلم والتكنولوجيا من أجل تجنب آثار تغير المناخ.
    Asimismo, la ventanilla debería ser lo suficientemente amplia para abarcar toda la gama de enfoques de financiación, incluidos los enfoques no relacionados con el mercado. UN وينبغي أن تكون النافذة أيضاً واسعة بما يكفي كي تشمل كل نهُج التمويل، بما فيها النهُج غير القائمة على السوق.
    Generaron enfoques innovadores, datos nuevos fundamentales, nuevos recursos y nuevos instrumentos y tecnologías para esta lucha. UN وتولدت عنهم نهُج مبتكرة وبيانات جديدة حيوية وموارد جديدة وأدوات وتكنولوجيات جديدة لخوض هذا النضال.
    Ello debería apoyarse en enfoques flexibles, basados en la vigilancia e integración regular de la información nueva. UN ويجب أن يستند ذلك إلى نهُج مرنة تقوم على الرصد وإدماج المعلومات الجديدة بصورة منتظمة.
    Ello ofrece una base fundamental para la adopción de enfoques comunitarios de derechos humanos en la gobernanza y la administración de programas a nivel local. UN ويشكل ذلك أساساً جيداً لوضع نهُج تستند إلى حقوق الإنسان تجاه تصريف شؤون الحكم المحلي وإدارة البرنامج.
    g. Reintegración: nuevos enfoques; UN ز - إعادة اﻹدماج في المجتمع: نهُج جديدة؛
    Otros regímenes prevén criterios de carácter judicial. UN وتنص قوانين أخرى على نهُج مختلفة قائمة على اللجوء إلى المحكمة.
    Estos procesos han requerido nuevos arreglos institucionales, equipos técnicos y conocimientos especializados, datos e información que, junto con las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de esos procesos, han servido de base y facilitan ahora la integración de los métodos de planificación de la adaptación. UN وتطلبت هذه العمليات ترتيبات مؤسسية جديدة، وفرقاً فنية وخبرات وبيانات ومعلومات تم الاستناد بالإضافة إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه العمليات، وهي الآن تيسّر دمج نهُج التخطيط للتكيف.
    Es más, un plan de acción común promueve una visión unificada en la lucha contra la trata de seres humanos dentro de una región; sobre esa base se ejecutan estrategias nacionales con planteamientos similares. UN علاوة على ذلك فإن خطة العمل المشتركة تعزز الرؤية الموحدة للحرب على الاتجار بالبشر داخل منطقة معينة: ويتم على ذلك الأساس إعداد استراتيجيات وطنية ذات نهُج مماثلة.
    22. Las Partes y los interesados siguen siendo muy favorables a la utilización de métodos de mercado para luchar contra el cambio climático. UN 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more