Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك. |
La Unión Europea se ha centrado en la cuestión del comercio ilegal de sus países miembros y está tratando de elaborar enfoques fundados en la colaboración para contenerlo. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها. |
Para acometer esa tarea de reforma de la legislación se han adoptado enfoques diferentes. | UN | وقد اتبعت نهُج متباينة لإنجاز مهمة إصلاح القانون المذكورة. |
Por ejemplo, los analistas financieros favorecen los criterios de medición basados en el valor razonable. | UN | فالتحليل المالي على سبيل المثال يدعم نهُج القياس التي تستند إلى القيمة العادلة. |
v. Colaborar con otras organizaciones en estudios avanzados, estudios de costobeneficios y proyectos de demostración para mejorar los métodos de la gestión y la reducción de riesgos; | UN | `5` التعاون مع منظمات أخرى في مجالات الدراسات المتقدمة ودراسات التكاليف والفوائد والمشاريع الإرشادية بغية وضع نهُج محسنة لإدارة المخاطر والحد منها. |
· Se reconfiguren las intervenciones de asistencia en las Repúblicas Islámicas del Irán y el Pakistán, haciendo hincapié en planteamientos más orientados al desarrollo que permitan el retorno y la protección social de los más vulnerables; | UN | :: إعادة صياغة عمليات تقديم المساعدة في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على السواء للتركيز على نهُج أكثر اهتماماً بالتنمية بغية السماح بعودة أشد الفئات ضعفاً وتوفير الحماية الاجتماعية لها. |
En este contexto se reconoció que era necesario que la comunidad interesada en la reforma del sector de la seguridad formulara nuevos enfoques para hacer frente a esos retos. | UN | وفي هذا السياق، اعتُرف بأن الأوساط المعنية بإصلاح قطاع الأمن بحاجة إلى وضع نهُج جديدة لمواجهة هذه التحديات بالذات. |
Sin embargo, el progreso hacia la armonización de los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género y la evaluación de los avances han sido lentos. | UN | غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا. |
La comunidad internacional ha probado diversos enfoques para establecer una cooperación eficaz y hacer frente a los problemas de monopolio desde una perspectiva mundial. | UN | وقد قام المجتمع الدولي بتجريب واختبار نهُج مختلفة لمعالجة قضايا مكافحة الاحتكار ذات البعد العالمي وللتعاون الفعال في هذا المجال. |
Además, si no se puede llegar a un consenso, el Comité tiene la flexibilidad de tener en cuenta diversos enfoques. | UN | زيادة على ذلك، إذا لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، فإن اللجنة تملك المرونة الكافية لاستيعاب نهُج متنوعة. |
Los enfoques de la rehabilitación difieren entre Estados, pero cada vez se presta más atención al intercambio de experiencias y la determinación de mejores prácticas en esta esfera. | UN | وتختلف نهُج إعادة التأهيل بحسب الدول، ولكن يجري إيلاء اهتمام أكبر لتبادل الخبرات ووضع أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Se necesitaba priorizar el uso de las TIC a través de enfoques innovadores, en particular en las estrategias de desarrollo nacionales y regionales. | UN | وثمة حاجة إلى إيلاء الأولوية لاستخدام هذه التكنولوجيات بواسطة نهُج مبتكرة، في إطار جملة أمور منها استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية. |
También ayudan a definir enfoques pertinentes para crear y fortalecer un entorno de protección. | UN | كما أنها تساعد أيضا في تحديد نهُج بناء وتعزيز البيئة الحامية. |
:: Pueden aplicarse enfoques basados en la ciencia y la tecnología para evadir los efectos del cambio climático. | UN | يمكن استخدام نهُج العلم والتكنولوجيا من أجل تجنب آثار تغير المناخ. |
Asimismo, la ventanilla debería ser lo suficientemente amplia para abarcar toda la gama de enfoques de financiación, incluidos los enfoques no relacionados con el mercado. | UN | وينبغي أن تكون النافذة أيضاً واسعة بما يكفي كي تشمل كل نهُج التمويل، بما فيها النهُج غير القائمة على السوق. |
Generaron enfoques innovadores, datos nuevos fundamentales, nuevos recursos y nuevos instrumentos y tecnologías para esta lucha. | UN | وتولدت عنهم نهُج مبتكرة وبيانات جديدة حيوية وموارد جديدة وأدوات وتكنولوجيات جديدة لخوض هذا النضال. |
Ello debería apoyarse en enfoques flexibles, basados en la vigilancia e integración regular de la información nueva. | UN | ويجب أن يستند ذلك إلى نهُج مرنة تقوم على الرصد وإدماج المعلومات الجديدة بصورة منتظمة. |
Ello ofrece una base fundamental para la adopción de enfoques comunitarios de derechos humanos en la gobernanza y la administración de programas a nivel local. | UN | ويشكل ذلك أساساً جيداً لوضع نهُج تستند إلى حقوق الإنسان تجاه تصريف شؤون الحكم المحلي وإدارة البرنامج. |
g. Reintegración: nuevos enfoques; | UN | ز - إعادة اﻹدماج في المجتمع: نهُج جديدة؛ |
Otros regímenes prevén criterios de carácter judicial. | UN | وتنص قوانين أخرى على نهُج مختلفة قائمة على اللجوء إلى المحكمة. |
Estos procesos han requerido nuevos arreglos institucionales, equipos técnicos y conocimientos especializados, datos e información que, junto con las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de esos procesos, han servido de base y facilitan ahora la integración de los métodos de planificación de la adaptación. | UN | وتطلبت هذه العمليات ترتيبات مؤسسية جديدة، وفرقاً فنية وخبرات وبيانات ومعلومات تم الاستناد بالإضافة إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه العمليات، وهي الآن تيسّر دمج نهُج التخطيط للتكيف. |
Es más, un plan de acción común promueve una visión unificada en la lucha contra la trata de seres humanos dentro de una región; sobre esa base se ejecutan estrategias nacionales con planteamientos similares. | UN | علاوة على ذلك فإن خطة العمل المشتركة تعزز الرؤية الموحدة للحرب على الاتجار بالبشر داخل منطقة معينة: ويتم على ذلك الأساس إعداد استراتيجيات وطنية ذات نهُج مماثلة. |
22. Las Partes y los interesados siguen siendo muy favorables a la utilización de métodos de mercado para luchar contra el cambio climático. | UN | 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ. |