La familia es el núcleo de la sociedad y su firme cimiento. Es el entorno ideal para la formación de la personalidad. | UN | أن اﻷسرة هي نواة المجتمع وأساسه، وهي بيئة تنشئة الفرد وبناء شخصيته. |
La familia sigue siendo el núcleo de la sociedad del Sudán y el Gobierno concede particular importancia a las leyes que rigen sus derechos. | UN | ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها. |
3. Reconoce que la familia es el núcleo de la sociedad y el mecanismo principal para hacer frente a las adversidades sociales, económicas y políticas en el continente; | UN | 3 - يقر بأن الأسرة هي نواة المجتمع والآلية الأولى للتعامل مع المصاعب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة؛ |
El Movimiento sigue activamente esas reuniones promoviendo un apoyo más activo a la familia, que constituye la base de la sociedad. | UN | تتابع الحركة العالمية للأمهات هذه الدورات متابعة نشطة داعية إلى تقديم دعم أكثر إيجابية إلى الأسرة التي هي نواة المجتمع. |
El Gobierno de la República expresa que la familia es la base fundamental de la sociedad, por lo que se compromete a fortalecer todas las acciones que conduzcan al logro de mayores niveles de bienestar, armonizando con los diferentes sectores de la sociedad. | UN | وإذ تؤكد حكومة جمهورية هندوراس أن اﻷسرة تشكل نواة المجتمع فإنها تلتزم بدعم جميع اﻹجراءات الكفيلة برفع مستويات الرعاية الاجتماعية في إطار من التنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع. |
Además de ser la unidad fundamental de la sociedad, la familia se considera la base de la formación de la personalidad del niño y de su transformación en una persona espiritual y multifacéticamente desarrollada. | UN | نظرا إلى أن الأسرة هي نواة المجتمع فإنها تعتبر الأساس الذي تشكل عليه شخصية الطفل والذي يصبح عليه ذلك الطفل شخصا روحيا مدمجا على نحو جيد. |
184. La obligación del Estado de asegurar la protección y el bienestar de las familias iraquíes, que forman el núcleo de la sociedad, se establece en las siguientes disposiciones del artículo 29 de la Constitución: | UN | 184- جاءت المادة الدستورية رقم 29 لتؤكد حماية الدولة ورعايتها للأسرة العراقية كونها نواة المجتمع وذلك من خلال النص على: |
111. Marruecos considera que la familia es el núcleo de la sociedad y su fundamento principal. | UN | 111- يعتبر المغرب الأسرة نواة المجتمع وعماده الرئيسي. |
La Sra. WAHBI (Sudán) dice que su país considera que la familia es el núcleo de la sociedad. | UN | ٦٠ - السيدة وهبي )السودان(: قالت إن بلدها يؤمن أن اﻷسرة هي نواة المجتمع. |
21. En el Iraq, el Estado se esfuerza por aplicar plenamente las disposiciones de la Declaración de los Derechos del Niño, proclamada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1959, en forma que está de acuerdo con la Convención sobre los Derechos del Niño, ya que el niño constituye el núcleo de la sociedad y la base de su pirámide. | UN | ١٢- تسعى الدولة في العراق إلى تطبيق أحكام إعلان حقوق الطفل الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عام ٩٥٩١ بشكل كامل وبما تضمنته اتفاقية حقوق الطفل باعتبار أن الطفل نواة المجتمع وقاعدة هرمه. |
114. En Viet Nam, la familia tiene una función especial y es " el núcleo de la sociedad " . | UN | ١١٤ - وتقوم اﻷسرة، في فييت نام، بدور خاص وهي " نواة المجتمع " . |
5. La familia es el núcleo de la sociedad y el marco natural más digno de apoyo para que pueda prestar la debida atención a sus hijos, vincularse con los cambios que ocurren en el mundo contemporáneo y cumplir su papel y sus funciones en diversos contextos sociales. | UN | 5- الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية. |
5. La familia es el núcleo de la sociedad y el marco natural más digno de apoyo para que pueda cuidar debidamente de los hijos, reaccionar ante los cambios que se produzcan en el mundo contemporáneo y cumplir su papel y sus funciones en los diversos contextos sociales. | UN | 5 - الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية. |
Respecto de la infancia, deseamos referirnos al artículo 11 de la Constitución, en virtud del cual el Estado tiene la obligación de proteger y apoyar a la familia, que es el núcleo de la sociedad, y de ocuparse de la asistencia a madres y niños. | UN | وفيما يخص الطفل نود الاشارة إلى نص المادة ١١ من الدستور " اﻷسرة نواة المجتمع وتكفل الدولة حمايتها وتدعمها وترعى اﻷمومة والطفولة " . |
En el Programa de Acción, aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo4 se reafirma que la familia constituye el núcleo de la sociedad y que tiene derecho a ser protegida por la sociedad y el Estado. | UN | ٣٢ - وأكد برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٤( من جديد أن اﻷسرة هي نواة المجتمع وأن من حقها أن تحظى بحماية المجتمع والدولة. |
h) Que velar por el desarrollo y el bienestar del niño es un deber religioso, cívico, nacional y humanitario. La familia natural es el núcleo de la sociedad y el mejor ambiente para criar a un niño. | UN | (ح) تنمية الطفولة ورعايتها التزام ديني ووطني وقومي وإنساني والأسرة الطبيعية هي نواة المجتمع وهي البيئة الأولى الفضلى لتنشئة الأطفال ويُستعاض عنها عند الاقتضاء بالأسرة الكافلة. |
La Ley Fundamental de Gobierno, componente de la Constitución de Arabia Saudita, estipula que la familia es el núcleo de la sociedad árabe saudita. En la Arabia Saudita, los niños se educan sobre la base de la observación del islam y el amor a la patria y su historia gloriosa. | UN | فقد نص النظام الأساسي للحكم، وهو أحد مكونات الدستور في المملكة، على أن " الأسرة هي نواة المجتمع السعودي ويربى أفرادها على أساس العقيدة الإسلامية وما تقتضيه من الولاء والطاعة لله ورسوله ولأولي الأمر .. |
380. El artículo 38 de la Constitución de la República de Lituania establece que la familia es la base de la sociedad y el Estado. | UN | 380- وتنص المادة 38 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن " الأسرة هي نواة المجتمع والدولة. |
184. En Marruecos, la familia es la célula de base de la sociedad y, por ende, es objeto de gran atención, tal como se dispone en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | 184- في المغرب، الأسرة هي نواة المجتمع. لذا، فإنها تحظى باهتمام بالغ وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
52. La familia constituye el núcleo y la base de la sociedad, el marco en el que se desarrolla la persona y se forma la personalidad. | UN | ٢٥- اﻷسرة نواة المجتمع اﻷولى وأساسه، وبيئة تنشئة الفرد وبناء شخصيته، وتكون فاعلة في تأدية مسؤليتها هذه بمقدار إلتزامها باﻷسس اﻷخلاقية المؤسسة على القيم الاجتماعية اﻷصيلة. |
El Gobierno de la República expresa que la familia es la base fundamental de la sociedad, por lo que se compromete a fortalecer todas las acciones que conduzcan al logro de mayores niveles de bienestar, armonizando con los diferentes sectores de la sociedad. | UN | وإذ تؤكد حكومة جمهورية هندوراس أن اﻷسرة تشكل نواة المجتمع فإنها تلتزم بدعم جميع اﻹجراءات الكفيلة برفع مستويات الرعاية الاجتماعية في إطار من التنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع. |
El Gobierno de Benin seguirá otorgando una importancia primordial a la familia como unidad fundamental de la sociedad de Benin, de conformidad con el Código de la Persona y la Familia. | UN | 17 - وستواصل حكومة بنن إيلاء اهتمام كبير للأسرة بوصفها نواة المجتمع عملا بقانون الأحوال الشخصية والأسرة. |