"نواقصها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus deficiencias
        
    • sus limitaciones
        
    • sus imperfecciones
        
    Aunque la SADC es la principal responsable de su propio desarrollo, es consciente de sus deficiencias por lo que requiere más cooperación y asistencia de la comunidad internacional. UN وبينما تتحمل الجماعة المسؤولية اﻹقليمية عن تنميتها، فهي تدرك نواقصها ولذا تطلب تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين.
    En forma continua hemos valorado sus logros, aunque a veces nos hayamos visto frustrados por sus deficiencias o apesadumbrados por sus fracasos. UN ودائما ما كنا نقدر انجازاتها حتى وإن أدت أحيانا نواقصها إلى إصابتنا بالإحباط وأدت اخفاقاتها إلى إثارة أحزاننا.
    En consecuencia, deben recurrir a los asociados para el desarrollo para compensar sus deficiencias derivadas de causas naturales. UN ونتيجة لذلك، لا بد من تعويلها على الشركاء الإنمائيين لمساعدتها على تعويض نواقصها الطبيعية.
    El Grupo de Trabajo alienta a los Estados a que se adhieran a la Convención Internacional, ya que pese a sus limitaciones es un avance positivo. UN ورغم نواقصها يعدّ الانضمام إليها خطوة إيجابية يشجع عليها بالتالي الفريق العامل.
    No obstante, consideramos que ese proceso puede seguir mejorándose para evitar que se abuse de sus deficiencias de metodología y práctica. UN إلا أننا نؤمن بأن تلك العملية يمكن تحسينها أكثر لتجنب إساءة استغلال نواقصها على صعيدي الأسلوب والممارسة.
    Si se quiere que haya alguna posibilidad de alcanzar las metas fijadas por la comunidad internacional en materia de crecimiento y reducción de la pobreza, es importante volver a evaluar el enfoque normativo en esas esferas fundamentales, determinando sus deficiencias y revisándolas cuando sea necesario. UN وإذا أريد الحفاظ على فرص تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي للنمو والحد من الفقر فمن المهم إعادة تقييم السياسات المتبعة في هذه المجالات الرئيسية لأجل الوقوف على نواقصها وتنقيحها عند اللزوم.
    Mi delegación da las gracias al Secretario General por su Memoria sobre la labor de la Organización y espera trabajar con él para contribuir a garantizar que esta institución dé seguimiento a sus éxitos y supere sus deficiencias. UN يشكر وفدي الأمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة ويتطلع إلى العمل معه للمساعدة في كفالة الاستفادة من نجاحاتها وتجاوز نواقصها.
    427. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome todas las medidas necesarias para reducir la pobreza y que mejore sus estrategias de desarrollo social, incluyendo medidas de coordinación entre las diferentes instituciones, y de evaluación que permitan conocer el impacto de los planes e identificar sus deficiencias. UN 427- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من الفقر وتحسين استراتيجيتها للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك تدابير للتنسيق بين مختلف المؤسسات، وإجراء دراسات لتقييم أثر الخطط وتحديد نواقصها.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que tome todas las medidas necesarias para reducir la pobreza y que mejore sus estrategias de desarrollo social, incluyendo medidas de coordinación entre las diferentes instituciones, y de evaluación que permitan conocer el impacto de los planes e identificar sus deficiencias. UN 35- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من الفقر وتحسين استراتيجيتها للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك تدابير للتنسيق بين مختلف المؤسسات، وإجراء دراسات لتقييم أثر الخطط وتحديد نواقصها.
    a) El Comité exhorta al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para reducir la extrema pobreza y que mejore sus estrategias de desarrollo social, incluyendo medidas de coordinación entre las diferentes instituciones, y de evaluación que permitan conocer el impacto de los planes e identificar sus deficiencias. UN (أ) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية للحد من الفقر المدقع ولتحسين استراتيجياتها الخاصة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك تدابير التنسيق بين مختلف المؤسسات، فضلاً عن إجراء عمليات تقييم لتأثير الخطط وتحديد نواقصها.
    Aunque la Convención aún no ha alcanzado la universalidad, esa situación no debe impedir el examen de sus deficiencias normativas. Ese debate debe proseguir en el Grupo de Trabajo y debe conducir finalmente a un más eficaz marco jurídico para la protección integral de todas las formas de presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno, de preferencia mediante la elaboración de un protocolo adicional a la Convención. UN 6 - وواصلت القول بأن الاتفاقية لم تحقق الشمولية بعد، فلا ينبغي لذلك الوضع أن يمنع من النظر في نواقصها المعيارية، وينبغي أن يستمر ذلك النقاش في فريق العمل وينبغي أن يؤدي في نهاية المطاف إلى هيكل قانوني مُحسّن من أجل حماية شاملة لجميع أشكال وجود الأمم المتحدة في الميدان، ومن المستحسن أن يتم ذلك عن طريق إعداد بروتوكول إضافي للاتفاقية.
    8. Con todas sus limitaciones, el Tratado es esencial para fortalecer la seguridad internacional y promover la cooperación pacífica en materia nuclear. UN ٨ - وقال إن المعاهدة بكل نواقصها لها أهميتها في تعزيز اﻷمن الدولي وتشجيع التعاون النووي لﻷغراض السلمية.
    Sin embargo, debían concertarse esfuerzos para informar de manera franca, honesta y equilibrada sobre el estado de la biotecnología, sus aplicaciones y beneficios así como sus limitaciones y riesgos. UN بيد أنه ينبغي بذل جهد متضافر لتوفير معلومات صريحة وصادقة ومتوازنة عن حالة التكنولوجيا الأحيائية واستخداماتها وفوائدها، علاوة على نواقصها ومخاطرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more