"نوايا الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las intenciones del Gobierno
        
    • intención del Gobierno
        
    • voluntad del Gobierno
        
    • de las intenciones
        
    La transparencia de las intenciones del Gobierno constituye otra condición fundamental para la estabilidad y el apoyo social a sus políticas. UN وشفافية نوايا الحكومة شرط حاسم آخر للاستقرار والحصول على التأييد الاجتماعي لسياساتها.
    Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. UN فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    El principal argumento en favor de la terapia de choque es que ofrece una imagen clara de las intenciones del Gobierno. UN والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة.
    Se podría adoptar una serie de medidas en relación con la enseñanza primaria y secundaria, y sería interesante saber cuál es la intención del Gobierno al respecto. UN وقال إنه يمكن اتخاذ عدد من التدابير على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي وسيكون من المهم معرفة نوايا الحكومة في هذا المجال.
    La compatibilidad de la legislación de aplicación que ha de adoptarse con los instrumentos internacionales ratificados deberá tomarse como muestra de la buena voluntad del Gobierno. UN وينبغي أن يعتبر اتفاق التشريعات التنفيذية المقرر تطبيقها مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها مؤشراً لحسن نوايا الحكومة.
    Esto ha causado en algunos ámbitos de la sociedad sudanesa cierta preocupación acerca de las intenciones del Gobierno y del grado de diversidad que aceptará. UN وقد أثار ذلك بعض القلق في أوساط معيﱠنة من المجتمع السوداني إزاء نوايا الحكومة ومدى قبول التعددية في واقع اﻷمر.
    Esto ha causado en algunos ámbitos de la sociedad sudanesa cierta preocupación acerca de las intenciones del Gobierno y del grado de pluralismo que se piensa aceptar. UN وقد أثار ذلك بعض القلق في أوساط معينة من المجتمع السوداني إزاء نوايا الحكومة ومدى قبول التعددية في واقع الأمر.
    Así, las intenciones del Gobierno a este respecto siguen sin estar claras. UN وعلى هذا النحو، تظل نوايا الحكومة غير واضحة في هذا الصدد.
    Turquía es plenamente consciente de las intenciones del Gobierno de la República Árabe Siria, que se han manifestado mediante diversas formas de agresión y provocación, como los ataques cometidos contra civiles inocentes a través de la frontera. UN وتعي تركيا تماما نوايا الحكومة السورية التي وُضعت موضع التنفيذ بواسطة مختلف أساليب العدوان والاستفزاز، ومنها استهداف المدنيين الأبرياء عبر الحدود.
    540. Al preguntársele acerca de las intenciones del Gobierno de retirar sus reservas, lo que era una cuestión prioritaria, la representante anunció que el Reino Unido iba a retirar parte de sus reservas a los artículos 11 y 13. UN ٠٤٥ - وردا على سؤال حول نوايا الحكومة بشأن سحب تحفظاتها، حيث ان ذلك يعد مسألة ذات أولوية، أعلنت الممثلة أن المملكة المتحدة ستسحب أجزاء من تحفظاتها على المادتين ١١ و ٣١.
    10. A pesar de las mejoras mencionadas, la matanza de Muyinga y la forma en que el sistema judicial y el Gobierno se ocuparon del caso suscitaron preocupación respecto de las intenciones del Gobierno. UN 10- ورغم التطورات الإيجابية المشار إليها أعلاه، فقد أثارت مذبحة مويينغا والطريقة التي تعامل بها القضاء والحكومة مع هذه القضية مخاوف إزاء نوايا الحكومة.
    La Sra. Dairiam dice que, aunque las intenciones del Gobierno son buenas, las respuestas a la lista de cuestiones, y particularmente el párrafo 6 dan a entender que sus esfuerzos por alcanzar la igualdad entre los géneros en gran medida han sido ineficaces. UN 24 - السيدة ديريام: قالت إنه بالرغم من حسن نوايا الحكومة فالردود على قائمة المسائل، وبخاصة الفقرة 6 منها، تنص على أن جهودها لتحقيق المساواة بين الجنسين كانت فاشلة إلى حد كبير.
    Tales abusos en esta coyuntura concreta no pueden sino socavar la confianza en las intenciones del Gobierno de introducir verdaderas reformas en la legislación, y anular otros aspectos más positivos, aunque aún precarios, como la posibilidad de un debate político abierto en general y de una mayor libertad de prensa en particular, que el Relator Especial acogería como signos positivos. UN ويرى المقرر الخاص أن ارتكاب هذه التجاوزات في هذا الظرف المحدد لا بد أن يضعف الثقة في نوايا الحكومة في ما يتعلق بتطبيق إصلاحات قانونية حقيقية ويلغي أثر تطورات أخرى أكثر إيجابية، وإن ظلت هشة، مثل إمكانية إجراء نقاش سياسي مفتوح بصورة عامة وزيادة حرية الصحافة بصورة خاصة، وهما من التطورات التي يرحب بها المقرر الخاص باعتبارها ظواهر إيجابية.
    a) Hará averiguaciones sobre las intenciones del Gobierno en cuanto al seguimiento de la mesa redonda celebrada en Bruselas el 17 de junio de 2011 desde el punto de vista de la priorización, la definición de un calendario de ejecución y los contactos con los donantes actuales y potenciales, teniendo en cuenta la situación reinante en el país; UN (أ) الاستفسار عن نوايا الحكومة في ما يتعلق بمتابعة اجتماع المائدة المستديرة للشركاء المعقود في بروكسل في 17 حزيران/يونيه 2011 من حيث ترتيب الأولويات، وتحديد جدول زمني للتنفيذ، والاتصال بالجهات المانحة الحالية والمحتملة، مع مراعاة الحالة الراهنة في البلد؛
    Por lo que respecta a la suspensión de las ejecuciones, sería conveniente tener aclaraciones sobre la intención del Gobierno por lo que respecta a los 17 tipos de actos terroristas especificados por la ley, que siguen siendo punibles con la pena capital. UN وفيما يتعلق بالوقف الاختياري لعمليات تنفيذ عقوبات الإعدام، قال إن من المفيد الحصول على إيضاحات بشأن نوايا الحكومة بخصوص أنواع الأفعال الإرهابية اﻟ 17 المحددة في القانون والتي لا تزال تخضع لعقوبة الإعدام.
    19. La Hoja de Ruta expone de manera clara la intención del Gobierno de dar comienzo al programa de reformas políticas en 2012 y de continuar con las reformas socioeconómicas y el programa de desarrollo hasta 2014. UN 19- وتبين خريطة الطريق بوضوح نوايا الحكومة في بدء برنامج الإصلاح السياسي عام 2012 ومواصلة إصلاحاتها الاجتماعية والاقتصادية وبرنامجها الإنمائي إلى عام 2014.
    Sus resultados también son un reflejo fiel de las intenciones y la buena voluntad del Gobierno respecto de los ex rebeldes que han aceptado los derechos y deberes inherentes a la ciudadanía. UN كما أن نتائج البرنامج هي انعكاس حقيقي لصدق نوايا الحكومة تجاه المتمردين السابقين الذين قبلوا اﻵن الحقوق والواجبات التي تفرضها المواطنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more