Debemos aunar esfuerzos para cumplir las metas a fin de convertir en realidad los sueños del pasado y las promesas del presente. | UN | وعلينا أن نوحد جهودنا لكي نحقق اﻷهداف المعروضة علينا حتى يمكن أن تصبح أحلام الماضي ووعود الحاضر واقعا حيا. |
Por consiguiente, debemos aunar fuerzas en un frente común en nuestra lucha contra este mal. | UN | ولذلك علينا أن نوحد صفوفنا في جبهة مشتركة لمكافحة هذا الشر. |
Debemos unir nuestras fuerzas y combatirlo vigorosamente, lo que requiere una cooperación internacional eficaz. | UN | وعلينا أن نوحد قوانا من أجل الرد عليه بقوة. وهذا يقتضي تعاونا دوليا فعالا. |
Nosotros, en calidad de estadistas, debemos estar dispuestos a aceptar nuestra responsabilidad al respecto, a unir fuerzas y a forjar un avance decisivo. | UN | ونحن، كساسة محنكين، ينبغي أن نكون على استعداد ﻷن نتقبل مسؤوليتنا في هذا الصدد، وأن نوحد قوانا، وأن نحرز طفرة إلى اﻷمام. |
Es difícil imaginar que se logre una actividad eficaz en esta esfera si no unimos fuerzas. | UN | ويصعب تخيل إجراء فعال في هذا المجال ما لم نوحد قوانا جميعا. |
Creo que deberíamos combinar todas nuestras posibilidades y todas nuestras fuerzas para entablar esta lucha, que es la única que cuenta. | UN | وأعتقد أنه يتعين علينا أن نوحد كل إمكانياتنا وقوانا للمشاركة في هذا الكفاح، وهو الكفاح الوحيد الذي له قيمته. |
Por el contrario, debemos aunar y redoblar nuestros esfuerzos por combatirlas. | UN | وعلى العكس من ذلك، يجب أن نوحد ونكثف جهودنا لمحاربتهم. |
Al aunar fuerzas para luchar contra el terrorismo, es imperativo respetar y proteger la libertad, los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | وإننا إذ نوحد قوانا في مكافحة الإرهاب، فإنه لا محيص من دعم وحماية الحريات وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Estos hechos representan una grave amenaza para todos nosotros por lo que debemos aunar rápidamente nuestras fuerzas para corregir la situación actual. | UN | وهذان وضعان يمثلان تهديداً خطيراً لنا جميعاً، وعلينا أن نوحد جهودنا بسرعة لإصلاح الوضع الراهن. |
En esta coyuntura decisiva debemos aunar fuerzas y hacer todo lo posible por hacer realidad esa visión. | UN | وعلينا عند هذا المنعطف الحرج أن نوحد قوانا ونبذل غاية ما في وسعنا لتصبح هذه الرؤية حقيقة قائمة. |
Este es otro trágico recordatorio de que debemos aunar fuerzas para luchar contra la amenaza común que pesa sobre nuestras vidas y seguridad. | UN | هذا تذكير مأساوي آخر بأنه يتعين علينا أن نوحد جهودنا وأن نتضافر لمكافحة الخطر الذي يتهدد حياتنا وأمننا. |
El preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas refleja claramente la idea de que nosotros, como comunidad internacional, debemos aunar nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad. | UN | وإن ديباجة ميثاق الأمم المتحدة تعبّر بجلاء عن الفكرة القائلة بأنه يتعين علينا بوصفنا مجتمعا دوليا أن نوحد قوانا من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
Ha llegado el momento de ampliar más las normas que nos han permitido unir al continente, proscribiendo la guerra dentro de nuestras fronteras. | UN | وآن اﻷوان لموالاة تعزيز القواعد التي سمحت لنا بأن نوحد القادة ونستبعد الحرب داخل حدودنا. |
Para proteger a la niñez de estas bajezas, debemos unir nuestros esfuerzos y trabajar cooperativamente. | UN | ويجب علينا أن نوحد جهودنا ونعمل معا متعاونين لحماية أبنائنا من هذا الانحطاط الخلقي. |
Todos debemos unir nuestra voluntad inquebrantable para hacer que esta institución funcione por el bien de la humanidad. | UN | ويجب أن نوحد جهودنا المخلصة لنجعل هذه المؤسسة تعمل لصالح البشرية. |
En esta coyuntura crítica, debemos unir fuerzas y hacer todo lo que esté a nuestro alcance para hacer realidad esa visión. | UN | وعند هذا المنعطف الدقيق، يجب علينا أن نوحد قوانا ونبذل قصارى جهدنا لجعل هذه الرؤية حقيقة واقعة. |
En la Carta se nos insta a unir nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن الميثاق يدعونا جميعا إلى أن نوحد قوانا في سبيل صون السلم والأمن الدوليين. |
Si no unimos fuerzas estaremos encaminándonos al fracaso. | UN | ونحن إن لم نوحد جهودنا لأصبحنا كمن قطع نصف الشوط إلى الفشل. |
Se trata de nuestra voluntad política colectiva de hacer que las instituciones que existen funcionen y combinar la legitimidad vigente y singular del sistema de las Naciones Unidas con una eficacia nueva en materia de seguridad, desarrollo y cambio climático. | UN | إنها مسألة إرادتنا السياسية الجماعية في أن نجعل المؤسسات الحالية تعمل بنجاح وأن نوحد الشرعية الفريدة القائمة لمنظومة الأمم المتحدة مع فعالية جديدة بشأن الأمن والتنمية وتغير المناخ. |
Pero tenemos que unificar criterios antes del seminario. | Open Subtitles | ولكن يجب ان نوحد خطوتنا قبل الندوة |
Raava, necesitamos fusionar nuestras energías. | Open Subtitles | علينا أن نوحد قوانا يا رافا |
Por ello, es pertinente que nos unamos en ese esfuerzo para convertir al mundo en un planeta más pacífico y próspero. | UN | ولذلك، يتعين علينا جميعا أن نوحد صفوفنا في ذلك المسعى للمضي بعالمنا قدما ليصبح كوكبنا أكثر سلما وازدهارا. |
Debemos unirnos en nuestro propósito común de fortalecer los regímenes de no proliferación tratando de superar las lagunas existentes. | UN | ويجــب أن نوحد جهودنا المشتركة لتعزيز أنظمة عدم الانتشار من خلال سد الثغرات القائمة حاليا. |