"نوحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • aunar
        
    • unir
        
    • unimos
        
    • combinar
        
    • unificar
        
    • nuestras energías
        
    • unamos
        
    • unirnos
        
    Debemos aunar esfuerzos para cumplir las metas a fin de convertir en realidad los sueños del pasado y las promesas del presente. UN وعلينا أن نوحد جهودنا لكي نحقق اﻷهداف المعروضة علينا حتى يمكن أن تصبح أحلام الماضي ووعود الحاضر واقعا حيا.
    Por consiguiente, debemos aunar fuerzas en un frente común en nuestra lucha contra este mal. UN ولذلك علينا أن نوحد صفوفنا في جبهة مشتركة لمكافحة هذا الشر.
    Debemos unir nuestras fuerzas y combatirlo vigorosamente, lo que requiere una cooperación internacional eficaz. UN وعلينا أن نوحد قوانا من أجل الرد عليه بقوة. وهذا يقتضي تعاونا دوليا فعالا.
    Nosotros, en calidad de estadistas, debemos estar dispuestos a aceptar nuestra responsabilidad al respecto, a unir fuerzas y a forjar un avance decisivo. UN ونحن، كساسة محنكين، ينبغي أن نكون على استعداد ﻷن نتقبل مسؤوليتنا في هذا الصدد، وأن نوحد قوانا، وأن نحرز طفرة إلى اﻷمام.
    Es difícil imaginar que se logre una actividad eficaz en esta esfera si no unimos fuerzas. UN ويصعب تخيل إجراء فعال في هذا المجال ما لم نوحد قوانا جميعا.
    Creo que deberíamos combinar todas nuestras posibilidades y todas nuestras fuerzas para entablar esta lucha, que es la única que cuenta. UN وأعتقد أنه يتعين علينا أن نوحد كل إمكانياتنا وقوانا للمشاركة في هذا الكفاح، وهو الكفاح الوحيد الذي له قيمته.
    Por el contrario, debemos aunar y redoblar nuestros esfuerzos por combatirlas. UN وعلى العكس من ذلك، يجب أن نوحد ونكثف جهودنا لمحاربتهم.
    Al aunar fuerzas para luchar contra el terrorismo, es imperativo respetar y proteger la libertad, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وإننا إذ نوحد قوانا في مكافحة الإرهاب، فإنه لا محيص من دعم وحماية الحريات وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Estos hechos representan una grave amenaza para todos nosotros por lo que debemos aunar rápidamente nuestras fuerzas para corregir la situación actual. UN وهذان وضعان يمثلان تهديداً خطيراً لنا جميعاً، وعلينا أن نوحد جهودنا بسرعة لإصلاح الوضع الراهن.
    En esta coyuntura decisiva debemos aunar fuerzas y hacer todo lo posible por hacer realidad esa visión. UN وعلينا عند هذا المنعطف الحرج أن نوحد قوانا ونبذل غاية ما في وسعنا لتصبح هذه الرؤية حقيقة قائمة.
    Este es otro trágico recordatorio de que debemos aunar fuerzas para luchar contra la amenaza común que pesa sobre nuestras vidas y seguridad. UN هذا تذكير مأساوي آخر بأنه يتعين علينا أن نوحد جهودنا وأن نتضافر لمكافحة الخطر الذي يتهدد حياتنا وأمننا.
    El preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas refleja claramente la idea de que nosotros, como comunidad internacional, debemos aunar nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad. UN وإن ديباجة ميثاق الأمم المتحدة تعبّر بجلاء عن الفكرة القائلة بأنه يتعين علينا بوصفنا مجتمعا دوليا أن نوحد قوانا من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Ha llegado el momento de ampliar más las normas que nos han permitido unir al continente, proscribiendo la guerra dentro de nuestras fronteras. UN وآن اﻷوان لموالاة تعزيز القواعد التي سمحت لنا بأن نوحد القادة ونستبعد الحرب داخل حدودنا.
    Para proteger a la niñez de estas bajezas, debemos unir nuestros esfuerzos y trabajar cooperativamente. UN ويجب علينا أن نوحد جهودنا ونعمل معا متعاونين لحماية أبنائنا من هذا الانحطاط الخلقي.
    Todos debemos unir nuestra voluntad inquebrantable para hacer que esta institución funcione por el bien de la humanidad. UN ويجب أن نوحد جهودنا المخلصة لنجعل هذه المؤسسة تعمل لصالح البشرية.
    En esta coyuntura crítica, debemos unir fuerzas y hacer todo lo que esté a nuestro alcance para hacer realidad esa visión. UN وعند هذا المنعطف الدقيق، يجب علينا أن نوحد قوانا ونبذل قصارى جهدنا لجعل هذه الرؤية حقيقة واقعة.
    En la Carta se nos insta a unir nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الميثاق يدعونا جميعا إلى أن نوحد قوانا في سبيل صون السلم والأمن الدوليين.
    Si no unimos fuerzas estaremos encaminándonos al fracaso. UN ونحن إن لم نوحد جهودنا لأصبحنا كمن قطع نصف الشوط إلى الفشل.
    Se trata de nuestra voluntad política colectiva de hacer que las instituciones que existen funcionen y combinar la legitimidad vigente y singular del sistema de las Naciones Unidas con una eficacia nueva en materia de seguridad, desarrollo y cambio climático. UN إنها مسألة إرادتنا السياسية الجماعية في أن نجعل المؤسسات الحالية تعمل بنجاح وأن نوحد الشرعية الفريدة القائمة لمنظومة الأمم المتحدة مع فعالية جديدة بشأن الأمن والتنمية وتغير المناخ.
    Pero tenemos que unificar criterios antes del seminario. Open Subtitles ولكن يجب ان نوحد خطوتنا قبل الندوة
    Raava, necesitamos fusionar nuestras energías. Open Subtitles علينا أن نوحد قوانا يا رافا
    Por ello, es pertinente que nos unamos en ese esfuerzo para convertir al mundo en un planeta más pacífico y próspero. UN ولذلك، يتعين علينا جميعا أن نوحد صفوفنا في ذلك المسعى للمضي بعالمنا قدما ليصبح كوكبنا أكثر سلما وازدهارا.
    Debemos unirnos en nuestro propósito común de fortalecer los regímenes de no proliferación tratando de superar las lagunas existentes. UN ويجــب أن نوحد جهودنا المشتركة لتعزيز أنظمة عدم الانتشار من خلال سد الثغرات القائمة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more