Así ocurrió en Norte de Santander, Meta, Guajira y Cesar. | UN | وقد وقعت هذه الحالات في نورتي دي سانتاندير وميتاً وغواخيرا وسيسار. |
Así ocurrió en el municipio de Toledo (Norte de Santander), el 11 de febrero, al disolver una manifestación de los indígenas del pueblo U ' wa contra la empresa petrolera OXY, hecho en el cual resultó muerta una niña de seis meses. | UN | وهذا ما حدث في توليدو (نورتي دي سانتاندير) في 11 شباط/فبراير عندما توفيت طفلة تبلغ من العمر ستة أشهر أثناء تفريق مظاهرة قام بها أشخاص من السكان الأصليين من جماعة يووا ضد شركة أوكسي البترولية. |
Esto afectó por ejemplo a los periodistas en Arauca, Cúcuta (Norte de Santander) y Cartagena (Bolívar). | UN | وأثر ذلك، على سبيل المثال، على الصحفيين في أراوكا وكوكوتا (نورتي دي سانتاندير) وكرتاخينا (بوليفار). |
Lo mismo se dio en el Carmen, en un resguardo de la comunidad indígena Motilón Barí (Norte de Santander). | UN | وشهدت الكرمان الأحداث ذاتها في محمية لمجتمع السكان الأصليين في موتيلون باري (نورتي دي سانتاندير). |
Ejemplos de esta situación se han registrado en varias regiones del país, particularmente en el Catatumbo (Norte de Santander), Valle del Cauca, Nariño y Córdoba. | UN | وسجلت أمثلة على ذلك في العديد من مناطق البلد، وبخاصة في كاتاتومبو (نورتي دي سانتاندير) وبايي دال كاوكا ونارينيو وقرطبة. |
78. Se denunciaron actos de violencia sexual atribuidos a miembros de las FARC-EP en Arauca, Cauca y Nariño, y a miembros del ELN en Norte de Santander y Valle. | UN | 78- ووردت تقارير عن أعمال عنف ذات طابع جنسي نُسبت إلى أعضاء في القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي في أراوكا وكاوكا ونارينيو وإلى أعضاء في جيش التحرير الوطني في نورتي دي سانتاندير وفايي. |
En mayo de 2009, en una zona rural del Norte de Santander, las FARC-EP atacaron una ambulancia que transportaba a un hombre herido. | UN | وفي أيار/مايو 2009، هاجمت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي سيارة إسعاف كانت تقل جريحا في منطقة ريفية في مقاطعة نورتي دي سانتاندير. |
En casos como los de Ochalí (Antioquia), el 19 de enero, Ovejas (Sucre) y El Salado (Bolívar), entre el 16 y el 19 de febrero, Pueblo Bello (Cesar), el 8 de marzo, y Tibú (Norte de Santander), el 6 de abril, el número de muertos en cada matanza osciló entre 15 y 54. | UN | وفي حالات كالتي وقعت في أوتشالي (أنطيوكيا) في 19 كانون الثاني/يناير، وأوفيخاس (سوكرى) وإل سالادو (بوليفار) بين 16 و19 شباط/فبراير، وفي بويبلو بييو (سيسار) في 8 آذار/مارس وتيبو (نورتي دي سانتاندير) في 6 نيسان/أبريل، تراوح عدد الأشخاص الذين قتلوا في المجزرة الواحدة بين 15 و54 قتيلاً. |
Su práctica se hace más evidente cierto tiempo después de los hechos, a través del descubrimiento de fosas clandestinas, individuales o colectivas, como las de Salazar, Sardinata y del área rural de Cúcuta (Norte de Santander) y de San Onofre (Sucre). | UN | ولا تتكشف هذه التصرفات إلا بعد وقوع الأحداث بفترة زمنية، عند العثور على مقابر سرية، فردية أو جماعية، مثل مخابئ سالاسار وسرديناتا ومنطقة كوكوتا الريفية (نورتي دي سانتاندير) وسان أونوفري (سوكري). |
Se observó la construcción de instalaciones militares en medio de una concentración de civiles, como en Toribío (Cauca), y la existencia de tropas del Ejército que ocupaban viviendas de la población civil en Tibú y Teorama (Norte de Santander) y en pueblos del río Bojayá (Chocó). | UN | فقد شُيدت المنشآت العسكرية داخل تجمعات مدنية كما هو الشأن في توريبيو (كاوكا) واحتلت وحدات عسكرية مساكن مدنية في تيبو وتيوراما (نورتي دي سانتاندير) وفي قرى واقعة على ضفاف نهر بوخايا (تشوكو). |
84. Pese al compromiso de cese de hostilidades, declarado a finales de 2002, hasta la finalización del proceso de desmovilización continuaron registrándose acciones violentas de miembros de grupos paramilitares contra la población civil, fundamentalmente homicidios, amenazas y desplazamientos forzados, en Norte de Santander, Chocó, Cesar, Santander y Guajira. | UN | 84- بالرغم من الالتزام بوقف أعمال القتال الذي أُعلن عنه في نهاية عام 2002، تواصل إلى غاية انتهاء عملية التسريح ورودُ تقارير عن أعمال عنيفة، خاصة جرائم قتل وتهديدات وعمليات تشريد القسري في نورتي دي سانتاندير وتشوكو وسيزار وسانتاندير وغواخيرا، ارتكبها أعضاء في المجموعات شبه العسكرية في حق السكان المدنيين. |
55. Los ataques ocurridos en el Cauca, en los municipios de Caldono y de Toribío, así como en El Tarra (Norte de Santander) y en Puerto Guzmán (Putumayo), son representativos de ataques contra la población civil y ataques indiscriminados atribuidos a las FARC-EP, con serias consecuencias sobre personas y bienes civiles. | UN | 55- وتمثل الاعتداءات التي وقعت في كاوكا، في دائرتي كالدونو وتوريبيو، والتي وقعت أيضاً في التارا (نورتي دي سانتاندير) وفي بويرتو غوسمان (بوتومايو)، نموذجاً للاعتداءات التي يتعرض لها السكان المدنيون والاعتداءات العشوائية المنسوبة إلى القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والتي تؤثر تأثيراً خطيراً على الأشخاص والممتلكات المدنية. |