En represalia, Nourredine Adam habría ordenado el desarme de los peulh por los goula de los generales Damane, Adam y Zoundeko. | UN | وزُعم أن نور الدين آدم أصدر أمراً، رداً على ذلك، بأن تتولى جماعة غولا التابعة لداماني وآدم وزونديكو نـزع سلاح جماعة فولاني. |
Varios comunicados de prensa emitidos por Nourredine Adam desde la firma del acuerdo de cesación de las hostilidades en Brazzaville reflejan esa falta de disciplina en el FPRC: | UN | 93 - وتعكس حالة عدم الانضباط هذه داخل الجبهة، عدةُ نشرات صحفية أصدرها نور الدين آدم منذ توقيع اتفاق وقف الأعمال العدائية في برازافيل: |
d) General Mahamat Nourredine Adam (rounga): Ndélé (provincia de Bamingui-Bangoran)y Birao (Vakaga). | UN | (د) الجنرال محمد نور الدين آدم (قبيلة رونغا): نديليه (مقاطعة بامينغوي - بانغوران) وبيراو (مقاطعة فاكاغا). |
De hecho, todas las declaraciones y decisiones adoptadas en nombre del FPRC solo han sido firmadas por Nourredine Adam y aprobados por los antiguos dirigentes Séléka asociadas con él, como el General Arda Hakouma y Mahamat Abrass. | UN | 94 - والواقع أن جميع البيانات والقرارات التي اتّخذت باسم الجبهة وقّعها نور الدين آدم بمفرده، ووافق عليها زعماء تحالف سيليكا السابق المرتبطين به، بمن فيهم الجنرال أردا هاكوما ومحمد أبراس(). |
El saldo de cierre de la cuenta de Adam es de 5.358 dólares. | UN | وبلغ الرصيد الختامي لحساب نور الدين آدم 358 5 دولارا. |
Por lo tanto, el Grupo considera que el FPRC es un movimiento político encabezado de facto por Nourredine Adam destinado a promover su propio programa político, que incluye la partición del país y que, por consiguiente, no representara a la antigua Séléka. | UN | 95 - لذلك، يرى الفريق أن الجبهة حركة سياسية يرأسها فعليا نور الدين آدم وتستهدف تعزيز المخططات السياسية لزعيمها، التي تشمل تقسيم البلد، ولا تمثل على ذلك تحالف سيليكا السابق. |
El 23 de agosto de 2014, Nourredine Adam informó al Grupo por teléfono de que se encontraba en Birao (provincia de Vakaga). | UN | وفي 23 آب/أغسطس 2014، أبلغ نور الدين آدم الفريق بالهاتف أنه موجود في بيراو، جمهورية أفريقيا الوسطى(). |
La designación de nuevos mandos militares en Ndélé el 10 de mayo de 2014, así como la creación, bajo la dirección de Nourredine Adam, de un nuevo movimiento político en Birao el 10 de julio de 2014, no han unificado a los diferentes componentes de la antigua Séléka bajo un mando único. | UN | ولم يؤدِّ تعيين قيادة عسكرية جديدة في نديليه، في 10 أيار/مايو 2014، وإنشاء حركة سياسية جديدة بقيادة نور الدين آدم في بيراو، في 10 تموز/يوليه 2014، تُدعى الجبهة الشعبية لنهضة أفريقيا الوسطى()، إلى ضم مختلف عناصر تحالف سيليكا السابق معاً تحت قيادة واحدة. |
La prohibición de viajar impuesta a Nourredine Adam por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 2127 (2013) relativa a la República Centroafricana el 9 de mayo de 2014 ha afectado a su capacidad de circulación y, más concretamente, para dirigir la delegación de la Séléka en Brazzaville. | UN | كما أن الحظر الذي فرضته لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 2127 (2013) بشأن أفريقيا الوسطى في 9 أيار/مايو على سفر نور الدين آدم قد أثّر على قدرته على التحرّك، وتحديدا على قدرته على رئاسة وفد تحالف سيليكا في برازافيل. |
El Grupo de Expertos ha recibido información sobre el aumento de la capacidad operacional de la antigua Séléka en Birao bajo la dirección del dirigente sancionado Nourredine Adam, en particular información corroborada de que las fuerzas de Nourredine Adam obligaron al destacamento de las fuerzas armadas centroafricanas y a las unidades del ejército sudanés de la fuerza tripartita a abandonar la localidad el 26 de junio de 2014. | UN | 163 - تلقى الفريق معلومات عن تعزيزات حربيّة لمقاتلين من تحالف سيليكا السابق في بيراو بقيادة الزعيم المشمول بالجزاءات نور الدين آدم، بما في ذلك تقارير جرى التثبت من صحتها تفيد بأن قوات نور الدين آدم تمكنت من إجبار مفرزة من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ووحدات من الجيش السوداني تابعة للقوة الثلاثية على مغادرة البلدة في 26 حزيران/يونيه 2014. |
Se trata de Nourredine Adam (rounga, de la Convention des Patriotes pour la Justice et la Paix - CPJP fondamentale); Abdoulaye Issène Ramadane (rounga, de la CPJP); Mohamed-Moussa Dhaffane (goula, de la Convention Patriotique du Salut du Kodro); Herbert Gontran Djono Ahaba (goula, de la UFDR); y Ousmane Mahamat Ousmane (árabe, líder del Mouvement de Révolution Armée pour le Changement asociado con Darrassa). | UN | وهؤلاء الزعماء هم نور الدين آدم (رونغا) من تحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام - الفصيل الأم، وعبد الله حسين رمضان (رونغا) من تحالف الوطنيين، ومحمد موسى ضفاني (غولا) من التجمع الوطني لإنقاذ كودرو وهربرت غونتران دوجونو أهابا (غولا) من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وعثمان محمد عثمان (العرب - زعيم الحركة الثورية المسلحة من أجل التغيير، المرتبطة بدارّاسّا). |
Los testimonios de primera mano recogidos por el Grupo después de la Conferencia de Birao, organizada y presidida por Nourredine Adam los días 9 y 10 de julio de 2014, proporcionan información interesante sobre la forma en que el equilibrio de poder entre los distintos dirigentes políticos de la antigua Séléka sigue siendo la principal clave para comprender el proceso de designación de los dirigentes en el seno del movimiento. | UN | 92 - والشهادات المباشرة التي تحصَّل عليها الفريق في أعقاب المؤتمر الذي عُقد في بيراو والذي قام بتنظيمه ورئاسته نور الدين آدم يومي 9 و 10 تموز/يوليه 2014، تقدم معلومات مهمة بشأن الكيفية التي لا يزال توازن القوى بين الزعماء السياسيين المختلفين لتحالف سيليكا السابق يمثل العامل الرئيسي لفهم العملية التي يتم بها تعيين الزعماء داخل الحركة(). |
Habida cuenta de que el 9 de mayo de 2014 el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 2127 (2013) relativa a la República Centroafricana incluyó a Nourredine Adam en la lista por participar en actos con los objetivos de socavar la paz, la estabilidad y la seguridad de la República Centroafricana o apoyarlos, el Grupo es de la opinión de que el FPRC satisface los mismos criterios de inclusión en la lista. | UN | 96 - ونظرا إلى أن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 2127 (2013) بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أدرجت نور الدين آدم في 9 أيار/مايو 2014 في قائمتها باعتباره مشاركا وداعما لأعمال من شأنها تقويض السلام والاستقرار والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن الفريق يرى أن الجبهة تستوفي نفس معاير الإدراج في القائمة. |
El último movimiento de la cuenta de Adam se remonta al 31 de marzo de 2014, antes de su inclusión en la lista, fecha en que recibió 2.480 dólares del tesoro público de la República Centroafricana en concepto de sueldo. | UN | ويعود تاريخ آخر حركة في حساب نور الدين آدم إلى 31 آذار/مارس 2014، قبل أن يدرج اسمه في القائمة، عندما تلقى 480 2 دولارا من الخزانة العامة لجمهورية أفريقيا الوسطى سدادا لمرتبه. |