Los oradores principales fueron Nursultan Nazarbayev, Presidente de Kazajstán, y Mohammad Khatami, Presidente del Irán. | UN | وكان المتحدثون الرئيسيون هم رئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف ورئيس إيران محمد خاتمي. |
Como en la edición anterior, el orador principal fue el Sr. Nursultan Nazarbayev, Presidente de Kazajstán. | UN | وكان المتحدث الرئيسي في هذه المناسبة هو رئيس كازاخستان، نور سلطان نزارباييف. |
La industria espacial es una de las prioridades de nuestra política nacional respaldada por el Presidente de Kazajstán, Sr. Nursultan Nazarbayev. | UN | إن صناعة الفضاء واحد من المجالات ذات الأولوية في سياستنا الوطنية التي يدعمها رئيس جمهورية كازاخستان السيد نور سلطان نزارباييف. |
Esta idea está en consonancia con la iniciativa del Presidente Nursultan Nazarbaev de convocar, en la víspera del siglo XXI, un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la reforma. | UN | وهذه الفكرة تنسجم ومبادرة الرئيس نور سلطان نزارباييف لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لﻹصلاح عشية حلول القرن الحادي والعشرين. |
La decisión del Presidente de Kazajstán, Nursultan Nazarbaev, de clausurar el polígono de ensayos de Semipalatinsk debe considerarse como una importante contribución al desarme nuclear y un acto de importancia histórica. | UN | لذلك ينبغي اعتبار القرار الذي اتخذه رئيس جمهورية كازاخستان نور سلطان نزارباييف بإغلاق موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية إسهاما رئيسيا في نزع السلاح النووي وعملا ذا دلالة تاريخية هامة. |
Esa posición se encuentra arraigada en los sufrimientos de nuestro pueblo, que aún padece las consecuencias negativas de las explosiones nucleares que se llevaron a cabo en el antiguo polígono de ensayos de armas nucleares de Semipalatinsk, que fue cerrado hace exactamente 15 años por decreto del Presidente Nursultan Nazarbayev. | UN | ويستمد هذا الموقف جذوره من آلام شعبنا الذي ما زال يئن تحت وطأة الآثار السلبية للتفجيرات النووية التي حدثت في موقع سيميبالاتنسك للتجارب النووية، الذي أُغلق قبل 15 عاما بالضبط بموجب مرسوم من الرئيس نور سلطان نزارباييف. |
Nosotros, los participantes del Congreso, expresamos nuestra gratitud al Excelentísimo Señor Presidente Nursultan Nazarbayev y al pueblo de la República de Kazajstán por sus esfuerzos destinados a promover una cultura de concordia y cooperación entre los pueblos de diferentes orígenes étnicos, religiosos y culturales que viven en Kazajastán y fuera de él. | UN | ونعرب، نحن المشاركين في المؤتمر، عن الامتنان لفخامة الرئيس نور سلطان نزارباييف ولشعب جمهورية كازاخستان لما بذلوه من جهود من أجل تعزيز ثقافة الوفاق والتعاون بين الشعوب من مختلف الانتماءات العرقية والدينية والثقافية في كازاخستان وخارجها. |
En este contexto, la iniciativa del Presidente Nursultan Nazarbayev de convocar congresos de dirigentes de las religiones tradicionales mundiales, celebrado en Kazajstán, ha venido cobrando fuerza desde 2003 y forma parte de los esfuerzos internacionales por promover el diálogo entre religiones y culturas. | UN | وفي هذا السياق، فإن مبادرة الرئيس نور سلطان نزارباييف لعقد مؤتمرات لقادة الأديان التقليدية في العالم، وعقدت في كازاخستان، تحظى بالاهتمام منذ عام 2003، وهي إضافة إلى الجهود الدولية لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات. |
Kazajstán, mediante el cierre unilateral del segundo polígono de ensayos más grande del mundo el 29 agosto de 1991, se ha convertido en el " epicentro de la paz " , según mi Presidente, Sr. Nursultan Nazarbayev. | UN | وكازاخستان، من خلال قرارها منفردة في 29 آب/أغسطس 1991 بإغلاق ثاني أكبر موقع للتجارب في العالم، قد أصبحت " مركز السلام " كما وصفها بذلك رئيسنا، السيد نور سلطان نزارباييف. |
El Uzbekistán, que debería acoger con beneplácito toda la ayuda que consiga y probablemente no ponga objeciones en principio a una mayor participación de la OSCE, no se ha apresurado a hacerlo, sin embargo, supuestamente por celos de toda la atención que el Kazajstán está granjeándose con su presidencia. (Karimov y el Presidente kazajo, Nursultan Nazarbayev, son rivales perennes.) | News-Commentary | أما أوزباكستان، التي لابد وأن تكوم مرحبة بكل ما يمكنها أن تحصل عليه من المساعدة والتي ربما لا تمانع في المزيد من مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من حيث المبدأ، فإنها مترددة رغم ذلك، ربما بسبب الغيرة إزاء كل الاهتمام الذي نالته كازاخستان من رئاستها للمنظمة. (من المعروف أن كريموف ورئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف خصمان لدودان). |
Deseo recordar la propuesta del Presidente Nursultan Nazarbaev para que se incluya en el programa de un futuro período de sesiones de la Asamblea General un tema titulado “Reformas de las Naciones Unidas: una respuesta adecuada a los desafíos del siglo XXI”. | UN | وأود أن أذكر بالمقترح الذي طرحه الرئيس نور سلطان نزارباييف بإدراج بند في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للجمعية العامة بعنوان " إصلاحات اﻷمم المتحدة - استجابة ملائمة لتحديات القرن الحادي والعشرين " . |