"نوعا جديدا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • un nuevo tipo de
        
    • una nueva forma de
        
    • de nuevo tipo
        
    • una nueva clase de
        
    El apoyo a los Ombudsman, cuya labor ha sido objeto de muchos elogios, marca un nuevo tipo de participación de la OSCE en la promoción de los derechos humanos. UN ويمثل توفير الدعم ﻷمين المظالم، الذي لقيت أعماله ثناء رفيعا، نوعا جديدا من أنواع مشاركة المنظمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Este tipo de instituto también fue suprimido y sustituido por un nuevo tipo de instituto intermedio de formación pedagógica que admitía a los estudiantes que poseían un certificado de educación básica. UN وقد تمت تصفية هذا النوع من المعاهد أيضاً لينشأ نوعا جديدا من المعاهد المتوسطة ﻹعداد المعلمين.
    Israel ha producido un nuevo tipo de revestimiento que permite que los paneles solares retengan una proporción más grande de la energía absorbida. UN وقد استحدثت أيضا نوعا جديدا من الطلاء يمكﱢن اﻷلواح الشمسية من الاحتفاظ بنسبة مرتفعة من الطاقة الشمسية التي تمتصها.
    En 1993, se estableció en la Ley social la subvención de sustitución de ingresos para los desempleados, que había existido anteriormente, como un nuevo tipo de prestación monetaria. UN وفي عام 1993، قضى القانون الإجتماعي بجعل إعانة التعويض عن الدخل التي كانت موجودة سابقا نوعا جديدا من الإستحقاق المالي.
    Sin embargo, dentro del método de los promedios ponderados algunos países han aplicado una nueva forma de reducción a cero: la reducción a cero entre modelos. UN غير أنه طبق بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية ضمن طريقة المتوسط المرجح نوعا جديدا من التصفير: ألا وهو التصفير المتبادل بين النماذج.
    Gracias a los programas nacionales establecidos en los primeros años de su independencia, las reformas han introducido un nuevo tipo de industria. UN وبفضل البرامج الوطنية التي طورت في الأعوام المبكرة للاستقلال، أدخلت الإصلاحات نوعا جديدا من الصناعة.
    Tiene que ser un nuevo tipo de liderazgo que se ejercite de manera transparente, tanto por medio del poder duro como del poder suave y, preferiblemente, mediante las instituciones internacionales y regionales. UN يجب أن تكون نوعا جديدا من القيادة يمارس بشفافية من خلال القوة والإقناع، والأفضل من خلال المؤسسات الإقليمية والدولية.
    Sin embargo, para hacerla realidad necesitamos un nuevo tipo de liderazgo. UN غير أن القيام بذلك يتطلب نوعا جديدا من القيادة.
    Se requiere un nuevo tipo de cooperación y una perspectiva amplia. UN وهو يتطلب نوعا جديدا من التعاون وأفقا أوسع.
    Esos grupos constituyen un nuevo tipo de amenaza que exige un enfoque innovador de parte de la comunidad internacional. UN وهي تمثل نوعا جديدا من التهديد الذي يتطلب تفكيرا خلاقا من المجتمع الدولي.
    El Comité también está preocupado porque, según el informe presentado por el Estado, esta práctica constituye un nuevo tipo de trata de niñas oculto tras el manto del matrimonio. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف.
    Cuando se trata de asesinos brutales que publican sus videos decapitación, Internet ha creado un nuevo tipo de público. TED عندما يتعلق الأمر بالقتلة المتوحشين الذين ينشرون مقاطع لعمليات ذبح قاموا بها، أنشأ الإنترنت نوعا جديدا من الحشد.
    El futuro de la guerra trae consigo un nuevo tipo de guerrero que en realidad está redefiniendo la experiencia de ir a la guerra. TED مستقبل الحرب يتطلب أيضا إظهار نوعا جديدا من المحاربين، وفي الواقع فإنه يعيد تعريف تجربة الذهاب إلى الحرب.
    Ahora, 230 años después, hemos cambiado a los déspotas ingleses... por un nuevo tipo de tiranía. Open Subtitles الآن بعد نحو 230 عاما ، تبادلنا مع الإحتلال البريطانى نوعا جديدا من الاستبداد
    Es una oportunidad que requiere un nuevo tipo de atleta y ustedes merecen lo mejor a cambio. Open Subtitles ‫إنها فرصة تتطلب نوعا جديدا من الرياضيين ‫ولا شك في أنكم تستحقون الأفضل ‫بالمقابل
    Por consiguiente, en enero de 1993 la Comisión inició un nuevo tipo de actividad de inspección en el Iraq, a saber, la vigilancia provisional. UN وبناء عليه، بدأت اللجنة، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، نوعا جديدا من نشاط التفتيش في العراق، هو الرصد المؤقت.
    En particular, debe contemplar un nuevo tipo de relación entre los países industrializados y las naciones en desarrollo y entre los pueblos y entre los hombres, sobre la base de intereses comunes y necesidades mutuas. UN وقال إن هذا البرنامج ينبغي بصورة خاصة أن يقترح نوعا جديدا من العلاقة بين البلدان المصنعة والبلدان النامية وبين الشعوب واﻷفراد، بناء على المصالح والحاجات المشتركة.
    Debemos establecer un nuevo tipo de relaciones económicas internacionales con beneficios mutuos, complementariedad mutua y desarrollo común. UN ويجب علينا أن ننشئ نوعا جديدا من العلاقات الاقتصادية الدولية تتميز بالمنفعة المتبادلة، والتكامل المتبادل، والتنمية المشتركة.
    El primer buque dedicado a la extracción de diamantes con fines comerciales en 1962, y a mediados de 1963 no sólo había demostrado la existencia de grandes cantidades de diamantes de calidad de gema en los fondos marinos, sino que también había dado comienzo a un nuevo tipo de minería marina. UN وبدأ تشغيل أول سفن تعدين الماس بطريقة تجارية في عـام ١٩٦٢. وفي منتصـف عـام ١٩٦٣ لم تثبت فقط وجود أحجار الماس بكميات في قاع البحر ولكنها بدأت أيضا نوعا جديدا من صناعة التعدين البحري.
    Hacer frente a ese desastre —y lo seguimos haciendo hoy— precisa una nueva forma de cooperación. UN وإن معالجــة تلك الكارثــة - التي ما زلنا نعالجهــا حتى اليوم - تتطلب نوعا جديدا من التعاون.
    En la satisfacción de las necesidades en materia de enseñanza desempeña un importante papel la formación de especialistas en los colegios terciarios, instituciones docentes de nuevo tipo cuyos programas de estudios responden a unas normas de calidad más elevadas. UN ومما له دور هام في تلبية الاحتياجات التعليمية تدريب الأخصائيين في الكليات، التي تعتبر نوعا جديدا من المؤسسات التعليمية التي تتميز بمناهج دراسية أكثر تطورا ورقيا.
    Yo casi diría que debemos inventar una nueva clase de freno para contener la propagación de esta enfermedad. UN ويمكنني القول إنه يجب أن نبتكر نوعا جديدا من الاحتواء لوقف انتشار هذا المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more