"نوع العقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • tipo de contrato
        
    • tipo de jornada
        
    • el tipo
        
    Por ejemplo, el acceso a los derechos y la puntualidad de los pagos del personal pueden depender del tipo de contrato utilizado. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يعتمد حصول الموظف على استحقاقاته وتوقيت ذلك على نوع العقد الذي يعمل بموجبه الشخص.
    Además, el tipo de contrato determinaría también la categoría a la cual se asignaría para fines estadísticos al proveedor de servicios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نوع العقد المبرم سيحدّد الفئة التي يُوضع فيها مقدم الخدمة لﻷغراض اﻹحصائية.
    61. La cuantía de la indemnización que hubiera que pagar a los recurrentes que ganaban sus recursos debería depender del tipo de contrato que tenían. UN 61 - وينبغي تحديد قيمة التعويض الممنوح للمستأنفين الحاصلين عن حكم في صالحهم بحيث يكون متوقفا على نوع العقد الذي معهم.
    El Servicio de Apoyo y Administración de Personal no tenía un mecanismo viable que permitiera atribuir esta situación al tipo de contrato ofrecido. UN وليس لدى دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم آلية ناجعة لتحديد ما إذا كان السبب في ذلك يرجع إلى نوع العقد المعروض.
    11.4 Población activa ocupada, según tipo de jornada y sexo 34 UN السكان الناشطون اقتصاديا الذين يمارسون وظيفة، حسب نوع العقد وحسب الجنس
    Este era el caso particular de todos los funcionarios con 10 años de servicio o más, independientemente del tipo de contrato. UN ومصدق ذلك بصورة خاصة بالنسبة لجميع الموظفين الذين لديهم 10 سنوات خدمة أو أكثر، بصرف النظر عن نوع العقد.
    El tipo de contrato otorgado a un funcionario debe responder estrictamente a las necesidades de la organización antes que a la actuación individual, por satisfactoria que sea. UN ويجب أن يتحدد نوع العقد الممنوح للموظف بدقة حسب الاحتياجات التنظيمية بدلا من الأداء الفردي وإن كان مرضيا.
    Durante el proceso de evaluar los progresos hacia la adopción de las IPSAS, el tipo de contrato firmado tendrá un efecto en la contabilidad de las transacciones, activos y pasivos respectivos. UN وأثناء عملية تقييم التقدم المحرز نحو اعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فإن نوع العقد المبرم سيؤثر على حساب المعاملات ذات الصلة، وعلى الأصول والخصوم.
    Al determinar el tipo de contrato se debía tener en cuenta la cantidad de material suministrado. UN ينبغي أن توضع في الحسبان كمية المواد التي ورَّدها الطرف المعني، وذلك عند تعيين نوع العقد.
    El orador proporcionará información acerca de la cantidad de funcionarios de la Oficina por tipo de contrato y por nacionalidad en la siguiente sesión oficiosa. UN 29 - واختتم قائلا إنه سيقدم معلومات بشأن موظفي المفوضية حسب نوع العقد والجنسية في الجلسة غير الرسمية التالية.
    Los ingresos derivados de la mayoría de dichos instrumentos deberían en principio considerarse como ingresos provenientes de actividades comerciales, dividendos o ingresos derivados de bienes inmuebles, en función del tipo de contrato y del activo subyacente. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن تُعتبر الإيرادات المتحصَّلة من غالبية هذه الصكوك إيرادات من معاملات تجارية أو أسهم مالية أو إيرادات من ممتلكات ثابتة وذلك حسب نوع العقد والأصول التي تستند إليها.
    Sinopsis de todas las separaciones, por motivo de la separación y por tipo de contrato, 2007-2009 UN جميع حالات إنهاء الخدمة مصنفة بحسب سبب إنهاء الخدمة وبحسب نوع العقد للفترة 2007-2009
    Según el nuevo sistema de contratos, el personal de todos los niveles que no cumpla el criterio de desempeño estaría obligado a dejar la Organización, sin importar el tipo de contrato que haya recibido. UN وبموجب نظام العقود الجديد، يجب إرغام الموظفين على جميع المستويات الذين يفشلون في تلبية معايير الأداء على ترك المنظمة، بغض النظر عن نوع العقد الذي لديهم.
    Se expresaron opiniones sobre la correlación entre la motivación y el tipo de contrato del funcionario. UN 88 - وجرى بعض النقاش حول الارتباط بين مدى تحفّز الموظف وبين نوع العقد الذي يعمل في ظلّه.
    A tenor del Código Civil de la Federación de Rusia, un contrato se considera celebrado cuando las partes llegan a un acuerdo sobre todas sus cláusulas esenciales, y respetan la forma prescrita para el tipo de contrato de que se trate. UN وبموجب القانون المدني للاتحاد الروسي، يُعتبر العقد مُبرماً إذا كانت الأطراف قد توصّلت إلى اتفاق حول كل الشروط الأساسية للعقد، بالشكل الذي يتطلّبه نوع العقد المعني.
    Después de que la Comisión apruebe el programa básico, se ajustará la situación contractual de los funcionarios afectados para que gocen del mismo tipo de contrato que actualmente se otorga a los funcionarios cuyos puestos se financian con cargo al presupuesto de apoyo, dado que en ambas categorías las funciones son de carácter permanente. UN وبعد ما توافق اللجنة على البرنامج الأساسي، سيعدل الوضع التعاقدي للموظفين المعنيين بحيث يماثل نوع العقد الذي يمنح حاليا للموظفين في اطار ميزانية الدعم، نظرا إلى أن مهام الفئتين كليهما ذات طبيعة مستمرة.
    El ACNUR pudo negociar una importante reducción en el precio en relación con la oferta original, pero al pasar de un tipo de contrato basado en un precio fijo a otro basado en el tiempo y los materiales, el ACNUR tuvo que asumir la mayoría de los riesgos de no terminación en los plazos acordados y fue imposible comparar las distintas ofertas. UN ولقد استطاعت المفوضية أن تتفاوض على تخفيض الأسعار تخفيضا كبيرا بالنسبة للعرض الأصلي، إلا أن تغير نوع العقد وتحويله من عقد يقوم على سعر محدد إلى عقد يحسب على أساس الوقت والمواد قد حمل المفوضية معظم المخاطر المتعلقة بتجاوز فترات الإنجاز، وجعل المقارنة بين العطاءات مسألة مستحيلة.
    Tipo de contrato: Serie 100 UN نوع العقد المجموعة 100
    b) Determinar el tipo de contrato y la condición de empleo, a tiempo completo y a tiempo parcial, de los empleados en base a las definiciones presentadas anteriormente. UN (ب) بيان نوع العقد والعاملين بدوام كامل والعاملين بدوام جزئي استناداً إلى التعاريف الواردة أعلاه.
    35. El análisis de los nombramientos de mujeres por tipo de contrato y lugar de servicio puso de manifiesto que la proporción de mujeres nombradas en la sede era más elevada que fuera de la sede en todas las categorías. UN 35 - كشف تحليل لتعيينات النساء حسب نوع العقد والموقع أن نسبة النساء المعيَّنات في المواقع التي توجد بها مقار أعلى مما هي عليه في المواقع التي لا توجد بها مقار بالنسبة إلى جميع الرتب.
    Tabla 11.4 Población activa ocupada, según tipo de jornada y sexo UN الجدول ١١-٤- السكان الناشطون اقتصاديا الذين يمارسون وظيفة، حسب نوع العقد وحسب الجنس
    El personal destacó que, en interés del trato equitativo de todos los funcionarios, la modalidad de contratación no debía determinar el tipo de nombramiento ofrecido. UN وشدد الموظفون على أنه من باب معاملة جميع الموظفين على قدم المساواة، لا ينبغي لطريقة التعيين أن تحدد نوع العقد المعروض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more