El cadáver de la cuarta persona estaba de tal manera mutilado que resultaba imposible determinar su sexo y la causa de la muerte. | UN | وكانت جثة الشخص الرابع مشوهة إلى حد تعذر معه تحديد نوع جنسه وسبب وفاته. |
En las familias vietnamitas, desde las zonas urbanas a las rurales o a las minorías étnicas, las prestaciones familiares se consideran propiedad común a la que tienen derecho todos los miembros, cualquiera que sea su sexo. | UN | وفي الأسر الفييتنامية، سواء كانت من المناطق الحضرية أو الريفية أو مناطق الأقليات الإثنية، تعتبر الإستحقاقات العائلية مالا مشتركا، لكل فرد من أفراد الأسرة أيا كان نوع جنسه حق فيه. |
En virtud de la ley, el empleador está obligado a pagar el mismo salario a un trabajador, independientemente de su sexo. | UN | وبموجب القانون من المقرر أن يقوم صاحب العمل بدفع نفس المرتب لعامل بغض النظر عن نوع جنسه. |
El Tribunal examinó el caso de un trabajador textil de sexo masculino al que se le había negado la jubilación anticipada a causa de su género. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية في قضية رفعها أحد عمال النسيج كان قد رُفض طلبه للحصول على معاش تقاعد مبكِّر بسبب نوع جنسه. |
Si renuncia a la ciudadanía de Letonia, tiene derecho a cambiar de ciudadanía, independientemente de su género. | UN | وعند التنازل عن المواطنة اللاتفية، يتمتع الشخص بحق تغيير المواطنة، بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Sería interesante saber si el aborto motivado por el sexo del feto es una práctica extendida. | UN | وإن من المهم معرفة ما إذا كانت ممارسة إجهاض الجنين بسبب نوع جنسه منتشرة على نطاق واسع. |
Tampoco fue reconocido como compañero que cohabitaba con el Sr. C., a los efectos de recibir prestaciones de pensión, debido a su sexo u orientación sexual. | UN | كما لم يُعترف به كشريك معاشر للسيد ك.، لأغراض الحصول على استحقاقات المعاش، بسبب نوع جنسه أو ميوله الجنسية. |
Si el solicitante, cualquiera que sea su sexo, es menor de 18 años, necesita la aprobación de uno de los padres para solicitar el pasaporte. | UN | وإذا كان عمر المتقدم للحصول على جواز سفر أقل من 18 سنة فإن موافقة أحد الوالدين ضرورية بغض النظر عن نوع جنسه. |
La Constitución de Samoa protege los derechos de toda persona con independencia de su sexo. | UN | ويحمي دستور ساموا حق كل شخص بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Mientras que en el anterior Código la mujer trabajadora casada no tenía derecho a la vivienda, el artículo 138 del nuevo Código le otorga ese derecho al trabajador, cualquiera sea su sexo o estado civil. | UN | وفي حين لم يكن قانون العمل القديم يعطي المرأة المتزوجة الحق في السكن، فإن المادة 138 من القانون الجديد تمنح هذا الحق للعامل مهما كان نوع جنسه أو حالته المدنية. |
En este contexto, el Comité llega a la conclusión de que el Estado Parte ha violado el artículo 26 del Pacto al denegar al autor una pensión sobre la base de su sexo u orientación sexual. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26 من العهد بحرمان صاحب البلاغ من تقاضي معاش بسبب نوع جنسه أو ميوله الجنسية. |
Para quienes no tienen esos medios, los poderes públicos han creado la Oficina Malasia de Asistencia Jurídica bajo los auspicios del Departamento del Primer Ministro, que facilita y proporciona asistencia jurídica a toda persona residente y presente en Malasia sea cual fuere su sexo. | UN | أما بالنسبة للمرأة غير القادرة على تحمل التكاليف، فقد أنشأت الحكومة، تحت إشراف إدارة رئيس الوزراء، مكتب المعونة القانونية الماليزي لتقديم المعونة القانونية لأي شخص مقيم موجود في ماليزيا أو تيسير حصوله عليها بغض النظر عن نوع جنسه. |
Las denuncias de que una parte en un procedimiento ha sido discriminada directa o indirectamente por su sexo, nacionalidad o raza se consideran demostradas salvo que se demuestre lo contrario en el curso del pertinente procedimiento de averiguación de los hechos. | UN | والادعاءات بأن أحد أطراف الدعوى تعرض للتمييز بشكل مباشر أو غير مباشر على أساس نوع جنسه أو جنسيته أو عرقه تعتبر ثابتة ما لم يكن هناك برهان على عكس ذلك أثناء النظر في الدعوى. |
Eso significa, por ejemplo, discriminación por el hecho de que la apariencia de la persona no corresponda a las percepciones generales en relación con su sexo oficial, o porque la persona se haya sometido a una intervención quirúrgica para cambiar de sexo. | UN | وهذا يعني التمييز مثلاً على أساس أن مظهر الشخص لا يتمشى مع المظهر العام المتعلق بنوع الجنس، أو التمييز على أساس كون الشخص قد أجرى عملية جراحية لتغيير نوع جنسه. |
:: Promueve el deber actual de la igualdad de género, lo que significa que los organismos públicos deben ponderar las necesidades de todos los que usan sus servicios o trabajan para ellos, independientemente de su género; | UN | :: يدفع قدما واجب المساواة بين الجنسين الحالي مما يعني أن على الهيئات العامة أن تفكر في احتياجات كل من يستفيد من خدماتها أو يعمل لصالحها، مهما كان نوع جنسه. |
Bosnia y Herzegovina ha aprobado la correspondiente legislación a fin de prohibir la discriminación contra cualquier persona por motivo de su orientación sexual o su género. | UN | اعتمدت البوسنة والهرسك التشريع المناسب الذي يحظر التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي أو نوع جنسه. |
Con arreglo al derecho internacional, no se puede negar a las personas sus derechos humanos fundamentales por razón de su género u orientación sexual. | UN | وبموجب القانون الدولي لا يجوز حرمان أي شخص من حقوق الإنسان الأساسية على أساس نوع جنسه أو ميله الجنسي. |
El Estado garantiza los derechos y la libertad de todos con independencia de su género y la ley prohíbe la limitación de los derechos y la libertad de los ciudadanos por motivos relacionados con el género. | UN | وتكفل الدولة حقوق كل فرد وحرياته بصرف النظر عن نوع جنسه، كما يحظر القانون تقييد حقوقه وحرياته كمواطن بسبب نوع جنسه. |
Todas las personas tienen derecho a vivir con dignidad independientemente de su género o sexo. | UN | ومن حق كل شخص أن يعيش بكرامة بغض النظر عن نوع جنسه. |
La Ley de identidad de género garantizaba que cada ciudadano o ciudadana pudiera modificar el nombre, la foto y el sexo que figuran en sus documentos de identidad. | UN | ويكفل قانون الهوية الجنسانية لكل مواطن تغيير اسمه وإبدال صورته وتغيير نوع جنسه في وثائق الهوية. |
La Ley hace hincapié en la protección de los derechos lingüísticos soberanos de la persona, independientemente del origen, la situación social y material, el origen racial y nacional, el sexo, la educación la actitud hacia la religión y el lugar de residencia. | UN | ويشدد القانون على حماية الحقوق اللغوية الأصيلة للشخص حسب هويته، وبغض النظر عن أصله أو مكانته الاجتماعية أو حجم ثروته أو انتمائه العرقي أو جنسيته أو نوع جنسه أو مستوى تعليمه أو علاقته بالأديان أو مكان إقامته. |
208. En el territorio de Lituania, todo el mundo, independientemente del sexo, tiene acceso a los servicios electrónicos de comunicaciones. | UN | 208- وتقدَّم كذلك خدمات الاتصالات السلكية الإلكترونية إلى كل فرد بصرف النظر عن نوع جنسه ضمن إقليم ليتوانيا. |