"نوع من أنواع التمييز" - Translation from Arabic to Spanish

    • tipo de discriminación
        
    • forma de discriminación
        
    • distinciones
        
    Se puede apreciar que la legislación nacional prohíbe cualquier tipo de discriminación ante la ley por ningún motivo, y que, al contrario, promueve la igualdad ante la ley entre todas las personas. UN ويحظر التشريع الوطني كل نوع من أنواع التمييز أمام القانون ﻷي سبب من اﻷسباب ويشجع تساوي جميع اﻷفراد أمام القانون.
    71. La Ley de trabajo prohíbe todo tipo de discriminación en el empleo. UN ١٧- ويحظر قانون العمل أي نوع من أنواع التمييز في الاستخدام.
    Los instrumentos jurídicos a los que puede recurrir la mujer que se vea sometida a algún tipo de discriminación son: UN ٣٣ - الصكوك القانونية التي يمكن أن تستعملها المرأة عندما تتعرض ﻷي نوع من أنواع التمييز هي:
    Por tanto, Viet Nam garantiza la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, no discrimina contra la mujer en las transacciones civiles, antes bien, la protege contra cualquier tipo de discriminación. UN ومن ثم، يكفل القانون الفييتنامي مســاواة في الحقــوق بــين الرجــل والمرأة، ولا يتضمن أي تمييز ضد المرأة في المعاملات المدنية ويحمي المرأة من أي نوع من أنواع التمييز.
    ii) La educación es un medio importante de poner fin a toda forma de discriminación. UN ُ٢ُ يعتبر التعليم وسيلة مهمة في وضع حد ﻷي نوع من أنواع التمييز.
    De esas disposiciones se desprende claramente que la ley no permite ningún tipo de discriminación contra la mujer. UN ويمكن أن يقال بجلاء بالإستناد إلى هذه الأحكام أن القانون لا يسمح بأي نوع من أنواع التمييز تجاه المرأة.
    La Constitución de Bosnia y Herzegovina y las constituciones de las Entidades prohíben todo tipo de discriminación basada en las creencias religiosas. UN يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية.
    Estrategias para eliminar todo tipo de discriminación de género en las aulas. UN :: استراتيجيات للقضاء على أي نوع من أنواع التمييز الجنساني في قاعة الدراسة؛
    Además, se había promulgado una ley de asistencia estatal en que se consagraba el principio de igualdad sin ningún tipo de discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد قانون يهدف إلى تقديم مساعدة حكومية، وهو يؤصل مبدأ المساواة دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Como se indicó anteriormente, existe la base normativa contra todo tipo de discriminación en el lugar de trabajo, incluido el hostigamiento sexual. UN وكما ذُكر أعلاه، تُطبق القواعد المعيارية لمواجهة أي نوع من أنواع التمييز في مكان العمل، بما في ذلك التحرش الجنسي.
    En Mauricio, por ejemplo, el Ombudsman tiene la potestad de investigar cualquier tipo de discriminación en la educación. UN ففي موريشيوس، على سبيل المثال، لأمين المظالم صلاحية التحقيق في أي نوع من أنواع التمييز في التعليم.
    Nadie podría negar que existen trabajos adecuados para hombres y para mujeres, sin que haya prejuicios acerca de la dominación de los hombres sobre las mujeres ni ningún tipo de discriminación contra las mujeres. UN وليس بوسع أحد إنكار أن هناك وظائف تلائم الذكور ووظائف تلائم الإناث، ولكن دون أن يعني ذلك سيطرة الرجل على المرأة أو تعرض المرأة لأي نوع من أنواع التمييز.
    Nunca ha habido ningún tipo de discriminación contra ellas en materia social y de empleo. UN ولم يكن هناك قط أي نوع من أنواع التمييز ضد تلك الأقليات في العمل وفي الشؤون الاجتماعية.
    87. Las obligaciones de los Estados en materia de protección de los derechos humanos son incompatibles por sobre todo con los procesos que llevan a la apatridia o a algún tipo de discriminación. UN ٨٧ - وتضع التزامات الدول في ميدان حماية حقوق الانسان موضع الشك، فوق كل شيء، التقنيات المؤدية الى حالة انعدام الجنسية أو الى أي نوع من أنواع التمييز.
    El Estado Parte aduce de nuevo que el procedimiento mediante el que se decretó el cese cumplió todos los requisitos de la ley nacional, y que el autor fue tratado sin ningún tipo de discriminación. UN ومرة أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن إجراء الطرد يتفق كلياً والقانون المحلي، وبأن صاحب البلاغ قد لقي معاملة ليس فيها أي نوع من أنواع التمييز.
    El Estado Parte aduce de nuevo que el procedimiento mediante el que se decretó el cese cumplió todos los requisitos de la ley nacional, y que el autor fue tratado sin ningún tipo de discriminación. UN ومرة أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن إجراء الطرد يتفق كلياً والقانون المحلي، وبأن صاحب البلاغ قد لقي معاملة ليس فيها أي نوع من أنواع التمييز.
    728. En ninguna ley de Tokelau se condona ningún tipo de discriminación contra la mujer. UN 728- ولا يوجد في قوانين توكيلاو ما يجيز أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة.
    La condición básica para el logro de esos objetivos es la adopción y la armonización de legislación en materia de educación primaria, secundaria y superior con el fin de prevenir cualquier tipo de discriminación. UN والشرط الأساسي لبلوغ هذه الأهداف هو اعتماد وتنسيق التشريعات المتعلقة بالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي، التي تمنع أي نوع من أنواع التمييز.
    Kuwait adoptó esta decisión con la convicción de que era necesario hacerlo para eliminar cualquier disposición que pudiera haberse interpretado como una forma de discriminación. UN والكويت باتخاذها هذا الإجراء التشريعي تهدف إلى إلغاء أية أحكام تعتقد أنها تتضمن أي نوع من أنواع التمييز.
    Por consiguiente, en Siria no existe base para ninguna forma de discriminación, exclusión, preferencia o restricción. UN لذلك ينتفي وجود أي أساس لأي نوع من أنواع التمييز والاستثناء أو التفضيل أو التقييد.
    ix) Todos estos principios y objetivos, y las normas y procedimientos adoptados para fomentarlos impiden cualquier forma de discriminación o distinción entre los ciudadanos. UN `9` إن كل هذه المبادئ والأهداف وما يتبعها من سياسات ومعالجات تمنع وقوع أي نوع من أنواع التمييز أو التفرقة بين المواطنين.
    Análogamente, el artículo 25 prevé la igualdad de participación de todos los ciudadanos en la vida pública, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2. UN وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more