"نوقش" - Translation from Arabic to Spanish

    • se examinó
        
    • se debatió
        
    • se indica
        
    • se analizó
        
    • se examina
        
    • se ha
        
    • se señaló
        
    • se examinaron
        
    • se indicó
        
    • debatido
        
    • debate
        
    • se señala
        
    • se discutió
        
    • se había examinado
        
    • examinada
        
    Las obligaciones de pensión fueron la tercera cuestión de importancia que se examinó en la reunión. UN وكانت التزامات المعاشات التقاعدية الموضوع الرئيسي الثالث الذي نوقش في الاجتماع.
    se examinó una propuesta de reducir el período básico a tres años, a fin de reflejar con más precisión las circunstancias económicas reales. UN نوقش اقتراح بخفض فترة اﻷساس الى ثلاث سنوات وذلك ﻹظهار الحقائق الاقتصادية بصورة أدق.
    se debatió ampliamente la función que corresponde a la Autoridad en la tramitación de las solicitudes, incluso en la realización de investigaciones a fondo caso por caso. UN وفيما يتعلق بتجهيز الطلبات، بما فيه إجراء الدراسات المتعمقة على أساس كل حالة على حدة، نوقش دور السلطة بشكل مستفيض.
    Como se indica anteriormente, ese fenómeno se hizo evidente por primera vez en esta esfera en el funcionamiento de los sistemas de reserva informatizados (SRI). UN وكما نوقش أعلاه، أصبحت هذه الظاهرة جلية ﻷول مرة في تشغيل نظم الحجز المُحوسَبة.
    se analizó en su totalidad el proyecto de acuerdo y se lograron acuerdos apreciables en ciertos puntos. UN وقد نوقش النص الكامل لمشروع الاتفاق وتم تحقيق قدر كبير من الاتفاق بشأن بعض أجزائه.
    Esta cuestión se examina de manera más pormenorizada en el artículo 12. UN وقد نوقش هذا بمزيد من التفصيل في إطار المادة 12.
    Esta grave discriminación contra la mujer, que se ha examinado detalladamente en el capítulo anterior, se espera que sea abolida por el Parlamento en 1996. UN ومن المتوقع أن يلغي البرلمان خلال عام ١٩٩٦ هذا الشكل من أشكال التمييز ضد المرأة، الذي نوقش بالكامل في الفصل السابق.
    Como también se señaló antes, la elección de esas políticas es intencional. UN وكما نوقش أعلاه أيضا، فإن اختيار هذه السياسات هو اختيار متعمد.
    De los 31 exámenes de mitad de período presentados, 21 se examinaron posteriormente en el marco del Comité de Examen del Programa en la sede. UN وقد نوقش فيما بعد في لجنة استعراض البرامج في المقر ٢١ من استعراضات منتصف المدة البالغ مجموعها ٣١ استعراضا.
    También se examinó la posibilidad de adoptar un período básico más largo, de siete a ocho años como término medio, a fin de dar más estabilidad al sistema; UN كما نوقش اﻷخذ بفترة أساس أطول تتمثل في متوسط ٧ و ٨ سنوات لتحقيق مزيد من الاستقرار في النظام؛
    Ese texto, junto con muchos otros documentos de trabajo, se examinó después exhaustivamente y se hicieron muchas propuestas y sugerencias. UN وقد نوقش ذلك النص باستفاضة الى جانب عدد من ورقات العمل اﻷخرى، وطرحت اقتراحات ومقترحات عديدة.
    iii) Datos fácticos, incluidas las fechas de las sesiones oficiales y las consultas oficiosas en que se examinó un asunto; UN `٣` بيانات وقائعية تتضمن تواريخ الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي نوقش فيها الموضوع؛
    En las observaciones formuladas anteriormente respecto del artículo 11 se examinó su conformidad con la Convención. UN وقد سبق أن نوقش اتفاقها مع الاتفاقية في التعليقات الواردة أعلاه بشأن المادة ١١.
    El régimen de no proliferación se debatió a fondo en la Conferencia de las Partes encargada del examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN لقد نوقش نظام عدم الانتشار مناقشة عميقة في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    La base para imponer y levantar sanciones constituyó una preocupación fundamental y también se debatió sobre un cronograma para su aplicación. UN وكان موضوع اﻷساس الذي يبنى عليه فرض الجزاءات ورفعها شاغلا جوهريا، كما نوقش موضوع اﻹطار الزمني لتطبيقها.
    Según se indica en el párrafo 123, supra, el Grupo considera que este valor residual está sobreestimado y que a los bienes de esta naturaleza se les debe asignar un valor residual del 75%. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    Australia y China copresidieron una sesión en la que se analizó la colaboración internacional en las actividades relativas a las minas en Asia. UN واشتركت أستراليا والصين في رئاسة الجلسة التي نوقش فيها التعاون الدولي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام في آسيا.
    Sin embargo, como se examina más detalladamente a continuación, el Estado con mayor interés en el enjuiciamiento de un crimen de guerra es, en primer lugar, el Estado cuyo nacional lo ha cometido. UN ومع ذلك، وكما نوقش بشكل أكثر تفصيلا أدناه، فإن الدولة صاحبة أكبر مصلحة في عقد محاكمة على جريمة حرب هي، بالدرجة اﻷولى، الدولة التي ينتمي إليها مرتكب الجريمة.
    Desea saber si el informe se ha discutido en público y si se ha dado a las organizaciones no gubernamentales la oportunidad de aportar sus observaciones. UN فهي تود معرفة ما إذا كان التقرير قد نوقش مناقشة علنية، وما إذا كان بوسع المنظمات غير الحكومية أن تبدي تعليقاتها عليه.
    Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. UN إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني.
    También se ha debatido y acordado sobre la acción necesaria a desarrollar para enfrentar estas cuestiones. UN إن العمل لتناول هذه القضايا قد نوقش وتم الاتفاق عليه.
    La función de ésta también fue objeto de debate en las reuniones periódicas del Representante Especial del Secretario General con organizaciones de la sociedad civil UN كما نوقش دور المجتمع المدني في اجتماعات منتظمة عقدها الممثل الخاص للأمين العام مع منظمات المجتمع المدني
    En relación con dos reclamaciones se resolvió la cuestión relativa a la condición de reclamantes detenidos o desaparecidos, según se señala en los párrafos 17 a 19 del informe. UN وفي مطالبتين، تم تسوية حالة أصحاب مطالبات من المحتجزين والمفقودين، على نحو ما نوقش في الفقرات 17 إلى 19 من التقرير.
    El concepto de una declaración de normas humanitarias mínimas se discutió por vez primera en el decenio de 1980. UN لقد نوقش إعلان المعايير الانسانية الدنيا أول ما نوقش في الثمانينات.
    La Comisión observó que el proyecto había suscitado un considerable interés entre los profesionales y que se había examinado en varias reuniones nacionales e internacionales. UN ٥١٣ - لاحظت اللجنة أن المشروع استرعى قدرا كبيرا من الاهتمام في أوساط الممارسين وأنه نوقش في عدة اجتماعات وطنية ودولية.
    Dicha solicitud fue examinada por la Mesa en una reunión celebrada con anterioridad en el día y se convino en que debe aceptarse la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva de Visión Mundial Internacional. UN وقد نوقش الطلب في اجتماع للمكتب في وقت سابق من اليوم، واتفق على أنه ينبغي الموافقة على ذلك الطلب المقدم من المنظمة الدولية للرؤية العالمية للحصول على مركز استشاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more