"نوليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • atribuimos a
        
    • concedemos a
        
    • asignamos a
        
    • otorgamos a
        
    • atribuimos al
        
    • conferimos a
        
    • concedemos al
        
    • otorgamos al
        
    • le asignamos
        
    • asignamos al
        
    • damos a
        
    • prestemos
        
    • le concedemos
        
    Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Esta convicción no contradice la importancia que atribuimos a la cooperación internacional, sino que más bien la revaloriza. UN هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة.
    Ello demuestra la importancia que concedemos a la participación de los agentes regionales. UN وتبين بوضوح هذه الشراكات الأهمية التي نوليها لمشاركة الأطراف الإقليمية الفاعلة.
    Esto es un prueba clara de la importancia que asignamos a los problemas particulares de las islas pequeñas. UN وهذا دليل كاف على اﻷهمية الخاصة التي نوليها للجزر الصغيرة.
    En esta perspectiva, deseo subrayar la importancia que otorgamos a la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y mecanismos regionales. UN وأود أن أوكد، من هذا المنظور، اﻷهمية التي نوليها للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات واﻵليات الاقليمية.
    No obstante, deseamos reiterar la importancia que atribuimos al concepto de desarrollo sostenible. UN إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة.
    Esto significa que debemos conferir tanta importancia a los derechos de la infancia como la que actualmente conferimos a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذلك يعني إيلاء حقوق الطفل القدر نفسه من الأهمية التي نوليها للأهداف الإنمائية للألفية.
    De conformidad con la máxima prioridad que concedemos al desarme nuclear, Myanmar volverá a presentar un proyecto de resolución sobre ese tema. UN وتمشيا مع الأولوية القصوى التي نوليها لنزع السلاح النووي، ستعرض ميانمار مرة أخرى مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي.
    Planteamos esta cuestión ante la Asamblea hoy debido a la importancia que atribuimos a esta iniciativa. UN إننا نثير هذا الموضوع في الجمعية اليوم بسبب اﻷهمية التي نوليها لهذه المبادرة.
    El ciclo de conferencias importantes que acaba de concluir pone de manifiesto la importancia que todos atribuimos a esos objetivos. UN فسلسلة المؤتمرات الكبرى التي انتهت لتوها، تدلل على اﻷهمية الواضحة التي نوليها جميعا اليوم لهذه اﻷهداف.
    La importancia que atribuimos a las garantías negativas de seguridad es bien conocida. UN إن اﻷهمية التي نوليها لضمانات اﻷمن السلبية معروفة جيدا.
    La admisión de estos nuevos países es una prueba más de la importancia que concedemos a la apertura de nuestra Organización a todos los pueblos. UN إن قبول هذه البلدان الجديدة لدليل آخر على اﻷهمية التي نوليها لاحتضان جميع الشعوب داخل منظمتنا.
    Deseamos ahora volver a hacer hincapié en la importancia que concedemos a la participación. UN ونود أن نعيد هنا تأكيد اﻷهمية التي نوليها للمشاركة.
    Nuestros pueblos indígenas también tendrán un papel especial que desempeñar, que concuerda con la importancia que concedemos a la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. UN وسيكون لشعبنا اﻷصلي أيضا دور خاص يضطلع به، يتسق مع اﻷهمية التي نوليها لتعزيز حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Nos hemos sumado al consenso sobre el proyecto de resolución dada la importancia que asignamos a las medidas de fomento de la confianza. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Deseamos subrayar la importancia que asignamos a la rendición de cuentas y al respeto de los derechos humanos. UN ونحن نود أن نبرر الأهمية التي نوليها للمحاسبة ولاحترام حقوق الإنسان.
    Deseamos recordar la importancia que otorgamos a la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ونود أن نذكر بالأهمية التي نوليها لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية.
    Ello es consecuente con el valor fundamental que atribuimos al principio de la igualdad jurídica de los Estados y a la democratización de los organismos internacionales. UN وذلك يتمشى مع القيمة الجوهرية التي نوليها لمبدأ المساواة القانونية للدول وإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة الدولية.
    Dada la importancia que conferimos a este tema del programa, quiero formular algunas observaciones desde el punto de vista nacional. UN ونظرا للأهمية التي نوليها لهذا البند من جدول الأعمال، أود أن أبدي بعض الملاحظات من وجهة النظر الوطنية.
    En el plano mundial, reiteramos la importancia que concedemos al establecimiento de un instrumento internacional para identificar y localizar mejor las armas pequeñas y ligeras. UN ونحن على الصعيد الدولي ، نعيد تأكيد الأهمية التي نوليها لوضع صك دولي لتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة أفضل.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para destacar la importancia que otorgamos al éxito de las labores de la Conferencia que, en nuestra opinión, deben alcanzar este año un progreso notable, que ya pudimos presentir el año anterior. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن مدى الأهمية التي نوليها لنجاح عمل المؤتمر الذي ينبغي، في نظرنا، أن يحقق هذا العام التقدم الهائل الذي سبق أن شعرنا به في العام الماضي.
    Nuestra atención a la gestión de las crisis y a la consolidación de la paz no debe permitir que disminuya la importancia que le asignamos a la diplomacia preventiva. UN يجب ألا يقلل اهتمامنا بإدارة الأزمات وبناء السلام من الأهمية التي نوليها للدبلوماسية الوقائية.
    También deseo subrayar la importancia que asignamos al objetivo de prestar asistencia a los asociados nuevos y a los tradicionales. UN كما أود أن أؤكد اﻷهمية التي نوليها للوصول إلى شركائنا التقليديين وشـــركائنا الجدد على السواء.
    Para comenzar, Francia se felicita vivamente por el lugar tan importante que tienen el deporte y el Movimiento Olímpico en las Naciones Unidas. Mi presencia aquí hoy confirma el carácter prioritario que damos a un ideal del cual uno de los principios fundamentales es UN وبادئ ذي بدء، ترحب فرنسا من صميم القلب بما للرياضة والروح اﻷولمبية من أهمية مطردة التعاظم في اﻷمم المتحدة، وإن وجودي هنا اليوم يؤكد اﻷولوية التي نوليها لهذا المثل اﻷعلى، الذي يتجسد أحد مبادئه الرئيسية في:
    Sin embargo, hay cuestiones cuyas repercusiones son tan amplias que exigen que les prestemos una atención especial y urgente. UN ومع ذلك، ثمة بعض المسائل لها تداعيات كبيرة للغاية تتطلب منا أن نوليها اهتماما خاصا على نحو الاستعجال.
    Dada la importancia que le concedemos, volveremos sobre este asunto oportunamente durante el quincuagésimo cuarto período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ونظرا لﻷهمية التي نوليها لهذا الموضوع، فإننا سنعود إليه في الوقت المناسب في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more