i) En primer lugar, como se menciona en los párrafos 12 a 18, debe prohibirse la transferencia de existencias de armas nucleares a terceros países. | UN | `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث. |
Insta a los Estados que poseen armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos por reducir sustancialmente sus arsenales nucleares. | UN | وهي تدعو الدول التي تمتلك أسلحة نووية إلى مضاعفة جهودها من جديد بغية خفض الترسانات النووية بطريقة ملموسة. |
Teniendo esto en cuenta, entre otras cosas, en nuestra resolución se exhortaba a todas las potencias nucleares a que redujeran sus arsenales nucleares con transparencia. | UN | ودعا قرارنا، واضعاً ذلك في الاعتبار، من بين أمور أخرى، جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى خفض ترساناتها النووية بطريقة شفَّافة. |
En los últimos años, China ha prestado asistencia en materia de seguridad nuclear a otros países en desarrollo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، دأبت الصين بنشاط على تقديم مساعدة أمنية نووية إلى البلدان النامية الأخرى. |
Nuevamente formulamos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para eliminen totalmente sus arsenales nucleares. | UN | ومرة أخرى، فإننا ندعو الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى تحقيق القضاء الكامل على ترساناتها النووية. |
Nos parece evidente, por ejemplo, que frente a semejantes conclusiones, ningún gobierno debería permitir nuevas transferencias de material nuclear al Irán, y que todos los proyectos nucleares en curso deberían ser congelados. | UN | ونعتقد أنه من الواضح، على سبيل المثال، أنه في مواجهة مثل هذه النتائج، ينبغي ألا تسمح أي حكومة من الحكومات بأي نقل جديد لمواد نووية إلى إيران، وأن كل المشاريع النووية الراهنة ينبغي تجميدها. |
Conviene aclarar que las garantías de seguridad dadas por algunos Estados poseedores de armas nucleares a Ucrania y las dadas a los Estados Partes en el Tratado de Tlatelolco no han pasado inadvertidas. | UN | ويجب أن يكون من الواضح أن الضمانات اﻷمنية التي قدمتها بعض الدول الحائزة أسلحة نووية إلى أوكرانيا وللذين هم أطراف في معاهدة تلاتيلولكو لم تمر دون ملاحظتها. |
Por su parte, los Estados poseedores de esas armas convienen en no efectuar transferencias, prestar asistencia ni inducir de alguna otra manera a los Estados no poseedores de armas nucleares a que fabriquen, adquieran o controlen ese tipo de armas. | UN | أما الدول الحائزة للأسلحة النووية فتوافق من جانبها بعدم نقل أي أسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو مساعدتها أو تشجيعها أو حفزها على صنع أي أسلحة نووية أو اقتنائها أو السيطرة عليها. |
Si los Estados Unidos no hubieran traído armas nucleares a la península de Corea y no hubieran amenazado con asestar un ataque nuclear preventivo contra la República Popular Democrática de Corea, la cuestión nuclear y la retirada de la República Popular Democrática de Corea del TNP no habrían surgido. | UN | ولو لم تكن الولايات المتحدة قد جلبت أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية، ولو لم تكن الولايات المتحدة قد هددت بتوجيه ضربة وقائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لما نشأت المسألة النووية وانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار. |
España invita a los Estados poseedores de armas nucleares a asumir las exigencias de este concepto de irreversibilidad en sus acuerdos de reducción y eliminación de armamentos nucleares. | UN | وتدعو إسبانيا الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى الالتزام بما يُمليه مفهوم عدم الرجوع هذا فيما تبرمه من اتفاقات على تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها. |
La adhesión de todos los Estados que poseen capacidades nucleares al Tratado sobre la no proliferación y la sujeción de sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA son condiciones esenciales para la universalidad del Tratado. | UN | ويعتبر انضمام جميع الدول الحائزة لقدرات نووية إلى معاهدة عدم الانتشار ووضع مرافقها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقـة الذريـة أمـورا ضروريـة لتحقيـق عالمية المعاهدة. |
China ha exportado materiales nucleares a países tales como los Estados Unidos, el Japón y el Canadá, y ha importado con éxito equipo de plantas nucleares y tecnología nuclear de Francia, el Canadá, Rusia, Japón y la República de Corea. | UN | وصدّرت الصين مواد نووية إلى بلدان مثل الولايات المتحدة واليابان وكندا، واستوردت معدات وتكنولوجيا محطات الطاقة النووية تباعا من فرنسا وكندا وروسيا واليابان وجمهورية كوريا. |
El artículo I del TNP obliga a los Estados poseedores de armas nucleares a no traspasar armas nucleares a otros países y a no ayudarles a adquirirlas. | UN | فالمادة 1 من معاهدة عدم الانتشار تلزم دولة حائزة لأسلحة نووية بعدم نقل أسلحة نووية إلى أي بلد آخر أو مساعدة أي بلد آخر في حيازتها. |
En ese contexto, deseo recordar que en la Declaración de los dirigentes de la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Hokkaido Toyako se instó a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que emprendieran la reducción de esas armas de manera transparente. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أذكر بأن إعلان قادة مؤتمر قمة هوكايدو توياكو لمجموعة الثمانية دعا جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى تقليص الأسلحة النووية بطريقة شفافة. |
Los Estados del MNOAL que son partes en el TNP instan a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir sus obligaciones y compromisos, que han sido reafirmados en las sucesivas conferencias de examen del TNP. | UN | وتدعو دول الحركة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الدولَ الحائزة لأسلحة نووية إلى تنفيذ واجباتها وتعهداتها، كما أكدتها مجدداً المؤتمرات المتعاقبة لاستعراض المعاهدة. |
En los últimos años, China ha prestado asistencia en materia de seguridad nuclear a otros países en desarrollo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، دأبت الصين بنشاط على تقديم مساعدة أمنية نووية إلى البلدان النامية الأخرى. |
¿Están enviando un arma nuclear a Chulak? | Open Subtitles | أنت ترسل قنبلة نووية إلى تشولاك؟ |
China ha exportado material nuclear a los Estados Unidos, el Japón y el Canadá, entre otros, y ha adquirido equipo y tecnología para centrales nucleares de Francia, el Canadá, Rusia, el Japón y la República de Corea. | UN | وصدرت الصين مواد نووية إلى الولايات المتحدة واليابان وكندا، إلى جانب دول أخرى، وحصلت أيضا على معدات وتكنولوجيا لمحطات الطاقة النووية من فرنسا وكندا وروسيا واليابان وجمهورية كوريا. |
Los llamamientos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares para que otros Estados renuncien a sus ambiciones nucleares podrían tener más peso y autoridad moral si demostraran un mayor compromiso por su parte con el desarme nuclear. | UN | ومن شأن دعوة الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول الأخرى إلى التخلي عن مطامحها النووية أن تكتسب مزيدا من الثقل والسلطة الأخلاقية إذا ما صحبها إظهار تلك الدول نفسها التزاما أكبر بنزع السلاح النووي. |
Todo movimiento de materiales o equipo nucleares dentro de esas instalaciones, todo trabajo de mantenimiento necesario por parte del explotador y toda transferencia de material nuclear al exterior de las instalaciones tendrían que ser efectuados bajo la observación de los inspectores del Organismo o con sujeción a otras disposiciones del Organismo. | UN | وأي عمليات نقل لمواد أو معدات نووية داخل تلك المرافق، وأي أعمال صيانة يحتاجها المشغل، وأي عمليات نقل لمواد نووية إلى خارج المرافق، سيتعين أن تتم تحت مراقبة مفتشي الوكالة أو بموجب ترتيبات أخرى للوكالة. |
Pedimos a las Potencias nucleares que suspendan todos los ensayos nucleares hasta la entrada en vigor del Tratado. | UN | كما ندعو الدول النووية بشكل خاص إلى مواصلة الالتزام بوقف أو تعليق إجراء أي تجارب نووية إلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Más inquietante es el anuncio de Francia, que ha proclamado recientemente la adición a su arsenal nuclear de un submarino lanzamisiles balísticos equipado con armas nucleares. | UN | ومما يدعو إلى مزيد من القلق إعلانات فرنسا بشأن إضافة غواصة مسلحة بقذائف تسيارية نووية إلى ترسانتها النووية. |
Se subrayó que la prórroga indefinida del TNP no suponía la posesión de arsenales nucleares por tiempo indefinido. | UN | وتم التشديد على أن تمديد معاهدة عدم الانتشار لمدة غير محدودة لا يعني حيازة ترسانات نووية إلى أجـل غيـر مسمـى. |
Es más importante que nunca proporcionar garantías de que no se iniciarán ataques nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares y abandonar toda medida contraria al concepto de la irreversibilidad del desarme. | UN | وقال إن ذلك يزيد من أهمية توفير تأكيدات لعدم توجيه ضربات نووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والتخلي عن أية تدابير تتنافى مع مفهوم عدم الرجوع عن نزع السلاح. |