He sido autorizado por los redactores y negociadores de este texto para presentar el proyecto de resolución en su nombre. | UN | وقد أذن لي واضعو هذا النص والمتفاوضون بشأنه بأن أقدم مشروع القرار هذا نيابة عنهم. |
Como en toda democracia, los que representan al pueblo son los únicos que pueden negociar en su nombre. | UN | وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم. |
Quiero responder en su nombre a una o dos de las cuestiones que se han planteado y finalizar haciendo un llamamiento a nuestros colegas para que cooperen. | UN | وأود أن أرد نيابة عنهم على نقطة أو نقطتين من النقاط التي أثيرت، وأن أنهي كلمتي بمناشدة زملائنا بأن يتعاونوا معنا. |
La mayoría de los trabajadores están profundamente afianzados en la economía no estructurada, pero carecen de una voz aglutinadora que hable por ellos. | UN | 39 - ومعظم العمال يعملون بصورة وطيدة ضمن الاقتصاد غير النظامي؛ غير أنه لا يوجد صوت جامع يتحدث نيابة عنهم. |
Al hacerlo, se asegura a sí mismo y garantiza el apoyo de los miembros de la Asamblea a las actividades y decisiones adoptadas en su nombre por el Consejo. | UN | وبذلك يكفل لنفسه الحصول على تأييد أعضاء الجمعية العامة لﻷنشطة التي يضطلع بها والقرارات التي يتخذها نيابة عنهم. |
Cuando se trata de cuestiones de paz y seguridad internacionales, los pueblos de todo el mundo quieren saber lo que hacen sus diplomáticos y gobiernos en su nombre. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بقضايا السلم واﻷمن الدوليين، يريد الناس في كل مكان في العالم أن يكونوا على علم بما يفعله دبلوماسيوهم وحكوماتهم نيابة عنهم. |
Es muy doloroso para mí referirme a la utilización del SIDA en contra de los africanos, pero en una ocasión en que conmemoramos a quienes sacrificaron sus vidas por nosotros que diga en su nombre toda la verdad. | UN | إنه لمما يؤلمني أن أشير إلى استخدام مرض اﻷيدز ضد اﻷفريقيين. ولكن في مناسبة نتذكر فيها الذين ضحوا بأرواحهم من أجلنا، من اﻷهمية بمكان أن أذكر الحقيقة كاملة كما أعرفها، نيابة عنهم. |
Cuando se presente una comunicación en nombre de personas o grupos de personas, se requerirá su consentimiento, a menos que el autor pueda justificar el actuar en su nombre sin tal consentimiento. | UN | وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
También se estipula que cuando se presente una comunicación en nombre de personas o grupos de personas, se requerirá su consentimiento, a menos que el autor pueda justificar por qué actúa en su nombre sin tal consentimiento. | UN | وتنص أيضا على أنه حيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
Cuando se presente una comunicación en nombre de personas o grupos de personas, se requerirá su consentimiento, a menos que el autor pueda justificar el actuar en su nombre sin tal consentimiento. | UN | وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
Una tercera categoría es la de los fraudes cometidos por personas jurídicas o en su nombre. | UN | وتضاف إلى ذلك فئة ثالثة، وهي ضروب الاحتيال المرتكبة على يد أشخاص اعتباريين أو نيابة عنهم. |
En el proceso, todos nosotros -- todos los Miembros y los que actúan en su nombre -- recibimos información acerca de cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي تلك العملية فإن مجموع أعضاء الأمم المتحدة ومن يعملون نيابة عنهم يربحون حين يتعلق الأمر بصون الأمن والسلم الدوليين. |
Sin embargo, llamamos al Consejo a hacer mayores esfuerzos para informar mejor a la Asamblea de lo que el Consejo hace en su nombre. | UN | ومع ذلك، نحث المجلس على بذل مزيد من الجهود للقيام على نحو أفضل بإبلاغ أعضاء الجمعية، بما يقوم به من عمل نيابة عنهم. |
En la Ley también se contempla que las personas pueden adoptar decisiones por adelantado si piensan que pueden quedar incapacitados en el futuro, como otorgar un poder para que otra persona adopte las decisiones en su nombre. | UN | كما يسمح القانون للأشخاص بالتخطيط المسبق إذا كانوا يعتقدون أنهم قد يفتقرون إلى القدرة العقلية في المستقبل، وبوسعهم في هذه الحالة عمل توكيل رسمي دائم لاختيار أحد الأشخاص لاتخاذ القرارات نيابة عنهم. |
El PNUD recibió 22 millones de dólares de otras organizaciones de las Naciones Unidas y sus asociados para administrar 135 funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico en su nombre y se utilizó un total de 21 millones de dólares en 2012. | UN | وحصل البرنامج الإنمائي على 22 مليون دولار من منظمات أخرى في الأمم المتحدة ومن شركاء آخرين ليتولى نيابة عنهم إدارة شؤون 135 موظفاً فنياً مبتدئاً، تسلم منها مبلغ 21 مليون دولار في عام 2012. |
Como resultado de esto, se desarrollan nuevas formas de cómo quieren mostrarse en el mundo, y cómo esperan que el mundo se comporte en su nombre. | TED | ونتيجة لذلك، إنهم يطورون طرقًا جديدة لكيفية ظهورهم في العالم وكيف يتوقعون من هذا العالم ليظهر نيابة عنهم. |
Si los dirigentes palestinos no están dispuestos a afirmar esto, el mundo debería afirmarlo por ellos. | UN | وإن لم يكن لدى القادة الفلسطينيين الاستعداد ليقولوا ذلك، ينبغي للعالم أن يقوله نيابة عنهم. |
sujeto por supuesto a miembros elegidos democráticamente y con plena responsabilidad ante todos los Miembros de la Organización, en cuyo nombre actúa el Consejo de Seguridad. | UN | ويخضع ذلك، بطبيعة الحال، لاختيار ديمقراطي لﻷعضاء أمام مجموع أعضاء المنظمة الذين يتصرف مجلس اﻷمن نيابة عنهم. |
El 4 de octubre de 1995 se envió un segundo cablegrama de pronta intervención en su favor. | UN | ووجهت برقية تدخل عاجل ثانية نيابة عنهم يوم ٤ تشرين الأول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Cuba y Panamá comunicaron que habían exigido a las instituciones financieras que verificaran la identidad de sus clientes e intensificaran el escrutinio de las cuentas solicitadas o mantenidas por o a nombre de ciertas personas (párrafo 1). | UN | وأبلغت كوبا وبنما أنهما ألزمتا المؤسسات المالية بالتحقق من هوية زبائنها وإجراء فحص دقيق للحسابات التي يطلب فتحها من قبل أشخاص معينين أو نيابة عنهم (الفقرة 1). |
en nombre de ellos y en el mío propio, agradezco a todos los Estados Miembros el valioso apoyo y las contribuciones que nos otorgaron para que pudiéramos concluir con éxito nuestro mandato. | UN | وأود، نيابة عنهم وباﻹصالة عن نفسي، اﻹعراب عن الامتنان لجميع الدول اﻷعضاء على دعمها القيم وإسهاماتها القيمة في إكمالنا الناجح لولايتنا. |
Se presentó una solicitud en nombre de éstos en la que se alegaba que dicha práctica constituía un trato inhumano y degradante en violación de la Carta de Derechos Humanos. | UN | فقد قُدم نيابة عنهم طلب مفاده أن تكبيلهم على هذا النحو يُعَدُّ معاملة لا إنسانية وحاطة من الكرامة تخل بأحكام شرعة الحقوق. |
Cuando las propias víctimas, o las ONG en nombre de ellas, formulan denuncias por conducta indebida de la policía, el ministerio público no suele entablar el procedimiento. | UN | وعند قيام الضحايا أنفسهم بتقديم شكاوى بسبب سوء سلوك رجال الشرطة أو تقدمها نيابة عنهم المنظمات غير الحكومية، فإن المدعين العامين، وكقاعدة عامة، لا يقومون باتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Préstamos efectuados a los refugiados o en su beneficio reembolsables al ACNUR al 31 de diciembre de 2001 Monto correspondiente | UN | قروض للاجئين أو نيابة عنهم واجبة الرد إلى المفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
Se trata de un campo de batalla decisivo en la guerra por la legitimidad librada por y en nombre de los palestinos. | UN | وهي ميدان رئيسي من ميادين حرب المشروعية التي يخوضها الفلسطينيون وتُخاض نيابة عنهم. |
Aquellas instituciones y personas a cargo de la respuesta temprana a las emergencias deberían, en todo caso, trabajar con las víctimas, en lugar de hacerlo en nombre de esas personas. | UN | ولابد للمؤسسات والأفراد من الجهات المسؤولة عن الاستجابة المبكرة لحالات الطوارئ في جميع الأحوال أن يعملوا مع الضحايا وليس نيابة عنهم. |