Estos comentarios de la Comisión resultan plenamente válidos para el artículo 1 de la Convención, a pesar de que la referencia al desempeño de funciones en nombre del Estado haya desaparecido. | UN | وشروح اللجنة هذه صالحة تماما للمادة 1 من الاتفاقية رغم عدم إشارتها إلى الاضطلاع بمهام نيابة عن الدولة. |
Están reclutando piratas informáticos antes y después de que se vean involucrados en actividades de espionaje criminal e industrial; los están movilizando en nombre del Estado. | TED | فهم يجندون المخترقين قبل و بعد أن يتورطوا في جرائم و أعمال تجسس صناعية يقومون بحشدهم نيابة عن الدولة. |
Sin embargo, se había enmendado el párrafo 2 y ampliado su alcance para que personas distintas de las mencionadas en el párrafo 1 pudieran actuar en nombre del Estado y comprometerle en el plano internacional. | UN | وقام على العكس من ذلك بتعديل الفقرة 2 وتوسيع نطاقها للسماح لأشخاص آخرين خلاف الأشخاص المنصوص عليهم في الفقرة 1 بالتصرف نيابة عن الدولة والالتزام باسمها على المستوى الدولي. |
Un acto unilateral formulado por una persona que conforme al artículo 3 no está habilitada para actuar en nombre del Estado, no surtirá efectos jurídicos, a menos que sea confirmado expresamente por ese Estado. | UN | لا يترتب على الفعل الانفرادي، الذي يقوم به شخص غير مؤهل للتصرف نيابة عن الدولة بموجب المادة 3، أي أثر قانوني ما لم تؤكد الدولة ذلك الفعل صراحة. |
El Estado sólo puede actuar a través de las personas, ya sea que esas personas sean órganos o agentes o actúen de alguna otra manera por cuenta del Estado. | UN | والدولة لا تستطيع القيام بفعل إلا عن طريق أفراد، سواء كان أولئك اﻷفراد أجهزة أو وكلاء أو غيرهم ممن يتصرفون نيابة عن الدولة. |
Asimismo, ejerce la promoción y el ejercicio de la acción penal pública en representación del Estado. | UN | ثم إن المكتب يتكفل أيضا برفع وإقامة الدعاوى الجنائية نيابة عن الدولة. |
Por supuesto, también será posible contratar algunos de los servicios a consultores, pero será necesario, no obstante, crear un órgano nacional encargado de evaluar la calidad de los datos y administrar los datos en nombre del Estado. | UN | ومن الممكن بالطبع شراء بعض هذه الخدمات من استشاريين، ولكن سيلزم مع ذلك تكوين هيئة وطنية لتقييم جودة البيانات وإدارتها نيابة عن الدولة. |
`El artículo 58 ... deja en claro que los artículos no tratan la cuestión de la responsabilidad individual, conforme al derecho internacional, de cualquier persona que actúe en nombre del Estado. | UN | ' المادة 58 ... توضح أن المواد لا تتطرق إلى مسألة المسؤولية الفردية بموجب القانون الدولي لأي شخص يعمل نيابة عن الدولة. |
93. De conformidad con la Constitución, el poder judicial es independiente y la justicia es aplicada por los jueces en nombre del Estado. | UN | 93- القضاء مستقل بموجب الدستور، ويؤدي القضاة وظائفه نيابة عن الدولة. |
El Ministerio Público, a cargo del Fiscal General, se ha establecido como sistema independiente y uniforme y tiene el mandato de iniciar acciones penales en nombre del Estado contra cualquier sospechoso de haber cometido un delito. | UN | وتأسّس مكتب الادعاء العام برئاسة المدعي العام باعتباره جهازا موحدا ومستقلا مكلفا بمتابعة الإجراءات الجنائية نيابة عن الدولة ضد أي فرد يشتبه في ارتكابه جريمة. |
En segundo lugar, la insistencia en el vínculo con el Estado, bien sea por el estatus o posición especial de determinadas personas, bien por el hecho de que ciertas personas actúan en nombre del Estado. | UN | وثانيا، يشدد على توافر الصلة بالدولة، إما بحكم المركز أو المنصب الخاص لشخصيات معينة أو على اعتبار أن أشخاص معينين يتصرفون نيابة عن الدولة. |
Así, en lo concerniente a la gestión o utilización de los espacios comunes, particularmente entre Estados limítrofes, los ministros de medio ambiente y obras públicas y los comisionados encargados de zonas fronterizas podían contraer compromisos en nombre del Estado realizando actos unilaterales autónomos. | UN | وعلى سبيل المثال، بإمكان وزراء البيئة والأشغال العامة والمفوضين للمناطق الحدودية، بالنسبة لإدارة الحيز المشترك أو استخدامه، خاصة بين الدول المتجاورة، أن يقطعوا التزامات نيابة عن الدولة من خلال إصدار أفعال انفرادية مستقلة. |
Según la Convención de Viena de 1969, los jefes de misiones diplomáticas podían contraer compromisos con el Estado ante el que estuvieran acreditados, lo mismo que los jefes de misiones permanentes ante organizaciones internacionales o de delegaciones en conferencias internacionales, que tuvieran la capacidad de actuar en nombre del Estado y de asumir compromisos en su nombre. | UN | ووفقاً لاتفاقية فيينا لعام 1969، يجوز لرؤساء البعثات الدبلوماسية أن يأخذوا على أنفسهم التزامات تجاه الدولة التي اعتُمدوا لديها، كما كان ذلك بإمكان رؤساء البعثات الدائمة لدى المنظمات الدولية أو الوفود المشاركة في المؤتمرات الدولية، الذين كانت لهم صلاحية التصرف والالتزام نيابة عن الدولة. |
El artículo 3 especificaba las personas que estaban habilitadas para formular actos unilaterales en nombre del Estado, pero no decía nada acerca de si, con arreglo a disposiciones constitucionales o legislativas, otros órganos del Estado tenían que estar involucrados para que el acto se formulara válidamente. | UN | فلقد حددت المادة 3 الأشخاص المؤهلين للقيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة ولكنها لم تتعرض لما إذا كان من الواجب، طبقا للأحكام الدستورية أو النظامية، مشاركة أجهزة أخرى للدولة في هذه العملية من أجل صحة هذه الأفعال. |
614. El párrafo 2 del artículo 3 era una innovación, que representaba cierto desarrollo progresivo del derecho internacional, ya que hablaba de personas distintas de los jefes de Estado, los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores, que podían considerarse facultadas para actuar en nombre del Estado. | UN | 614- وقال أيضا إن الفقرة 2 من المادة 3 جديدة وتدخل في نطاق التطوير التدريجي للقانون الدولي لأنها تضيف إلى رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية أشخاصا آخرين مؤهلين للتصرف نيابة عن الدولة. |
El proyecto de artículos 2 y 3 debe enmendarse para recoger el hecho de que los parlamentos nacionales están también autorizados a formular actos unilaterales en nombre del Estado. | UN | 23 - وذكر أن مشروعي المادتين 2 و 3 ينبغي تعديلهما للتعبير عن حقيقة أن البرلمانات الوطنية مسموح لها هي أيضا بالقيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة. |
Se pronuncia en favor de restringir las categorías de personas que pueden formular actos unilaterales en nombre del Estado a los jefes de las misiones diplomáticas y los ministros que tengan poderes válidos de sus Estados por los que se les autoriza a formular actos unilaterales específicos exclusivamente para fines específicos. | UN | وذكر أنه يميل إلى قصر فئات الأشخاص الذين يستطيعون صياغة الأفعال الانفرادية نيابة عن الدولة على رؤساء البعثات الدبلوماسية والوزراء الذين لديهم سلطات صحيحة من دولهم تأذن لهم بصياغة أفعال انفرادية معينة لأغراض معينة فقط. |
Por ello, se recogió la esencia del artículo de la Convención de Viena de 1969, ampliándose la habilitación a otras personas que pueden actuar en nombre del Estado en determinadas áreas de sus competencias, mediante la formulación de actos unilaterales. | UN | ولذا يشير مضمون المادة الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1969، بصورة مستفيضة إلى أهلية الأشخاص الآخرين الذين يمكنهم التصرف نيابة عن الدولة في مجالات محددة تتعلق بصلاحياتها، من خلال القيام بأفعال انفرادية. |
En primer lugar, una persona puede actuar en nombre del Estado sin estar habilitado para ello, y en una segunda hipótesis una persona puede actuar en nombre del Estado porque está habilitado para ello, pero, o bien su actuación no está dentro del ámbito de las competencias que le han sido acordadas, o bien porque actúa más allá de las mismas. | UN | فمن الناحية الأولى قد يتصرف الشخص نيابة عن الدولة دون أن يكون مؤهلا لذلك، ومن الناحية الثانية قد يتصرف الشخص نيابة عن الدولة لأنه مؤهل لذلك، بيد أن تصرفه إما أنه لا يندرج في نطاق الاختصاصات الممنوحة له أو أنه يتجاوز هذه الاختصاصات. |
También se sugirió que sería necesario seguir examinando los criterios para determinar la admisibilidad de las contramedidas y su gravedad, así como la cuestión de los derechos de los terceros Estados no lesionados directamente, especialmente el derecho de terceros Estados de adoptar contramedidas en nombre del Estado lesionado, así como la noción del incumplimiento de obligaciones erga omnes. | UN | واقترح كذلك ضرورة إجراء مزيد من البحث للمعايير التي تحدد السماح بالتدابير المضادة وصرامة تلك المعايير، وكذلك لمسألة حقوق الدول الأخرى التي لم تتضرر بصورة مباشرة، وبخاصة حق دول ثالثة في اتخاذ تدابير مضادة نيابة عن الدولة المضرورة، وكذلك لمفهوم الإخلال بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة. |
El artículo 58 también es una cláusula de salvaguardia que se refiere, en derecho internacional, a la responsabilidad individual de una persona que actúe por cuenta del Estado. | UN | وأما المادة 58 فهي تشكل أيضا شرط استثناء بشأن مسألة المسؤولية الفردية بمقتضى القانون الدولي لآي شخص يعمل نيابة عن الدولة. |
Los centros para menores dependientes del Ministerio de Asuntos Sociales conceden la custodia de uno o más niños a familias de acogida para que los cuiden y críen, en representación del Estado, de acuerdo con la reglamentación y las condiciones que dispone la ley. | UN | والمقصود بالحضانة هو تسليم طفل أو أكثر من أطفال دور الرعاية التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية إلى أسرة حاضنة بهدف إيوائه ورعايته وتحمل مسؤولية تنشئته نيابة عن الدولة وذلك وفقا للإجراءات والشروط التي يقرّها القانون. |