El continente africano parece estar en el camino correcto hacia la rápida realización de las promesas de la NEPAD. | UN | ويبدو أن القارة الأفريقية تسير في الاتجاه الصحيح من أجل الإنجاز السريع للوعود التي قطعتها نيباد. |
Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. | UN | ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك. |
En primer lugar, la NEPAD puede funcionar con éxito sólo si la alianza mundial cumple en términos de recursos. | UN | أولا وقبل كل شيء، لا يمكن أن تنجح نيباد إلاّ إذا قامت الشراكة العالمية بتوفير الموارد. |
Exploremos las oportunidades de aprovechar el progreso alcanzado para ejecutar los proyectos de la NEPAD. | UN | علينا أن نستكشف الفرص للاستفادة من فرص التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع نيباد. |
Los objetivos de la NEPAD no se alcanzarán a menos que garanticemos que lleguen suficientes recursos a África. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف نيباد ما لم نضمن تدفق موارد كافية لأفريقيا. |
Quiero agradecer a la Unión Europea, que ha apoyado el programa de la NEPAD y sigue fiel a su promesa de apoyar la iniciativa. | UN | وأود أن أتقدم بشكري للاتحاد الأوروبي الذي أيّد برنامج نيباد وبقي ملتزما بالتعهد الذي قطعه بدعم المبادرة. |
La NEPAD constituye un paso positivo de los dirigentes africanos para establecer una asociación de colaboración mutuamente beneficiosa con los países industrializados. | UN | وتشكل نيباد خطوة اتخذها القادة الأفارقة لتأسيس شراكة ذات منفعة متبادلة مع البلدان الصناعية. |
Actualmente, la NEPAD ha decidido construir 14.000 kilómetros de carreteras y exactamente la misma cantidad de vías ferroviarias, algo que es una de nuestras prioridades. | UN | وقد صممت نيباد اليوم طرقا بامتداد 000 14 كيلومتر وستقوم بإنشاء سكك حديدية بالامتداد نفسه وهي أولى أولوياتنا. |
Estos ejemplos específicos demuestran claramente nuestra decisión de hacer de la NEPAD una realidad y no una buena intención o un plan irreal. | UN | وتلك الأمثلة المحددة تظهر بشكل واضح تصميمنا على جعل نيباد حقيقة واقعة بدلا من أن تكون مقصد طيب أو خطة غير واقعية. |
Estamos dispuestos, junto con nuestros asociados, a cumplir los objetivos de la NEPAD. | UN | ونحن مستعدون مع شركائنا لتنفيذ أهداف نيباد. |
La NEPAD es un símbolo de compromiso renovado por los Estados de la región y, por lo tanto, debe contar con el apoyo necesario de la comunidad internacional. | UN | إن نيباد رمز لتجديد التزام دول المنطقة، وبالتالي، ينبغي أن يقدم لها المجتمع الدولي الدعم الضروري. |
Apreciamos la cálida acogida que le han dado a la NEPAD las Naciones Unidas y nuestros asociados en el desarrollo. | UN | ونحن نرحب بالاستقبال الحار الذي لقيته نيباد من الأمم المتحدة ومن شركائنا في التنمية. |
El éxito de la NEPAD depende de un enfoque participativo para su aplicación. | UN | ويتطلب نجاح نيباد نهجا تشاركيا لتنفيذها. |
Al iniciar su fase operacional la NEPAD necesitará mayores recursos humanos. | UN | وبدخول نيباد مرحلة التشغيل، ستحتاج إلى تعزيز القدرات البشرية. |
Huelga decir que se inscriben cabalmente entre las prioridades de la NEPAD. | UN | ومن نافلة القول إن هذه البرامج تتمشى بالكامل مع أولويات نيباد. |
De hecho, este es el principal objetivo de la NEPAD, cuyo acierto ha sido vincular el desarrollo a la estabilidad. | UN | وفي الحقيقة، يشكل هذا هدفا من الأهداف الرئيسية التي تطمح نيباد إليها والتي تربط بحق بين التنمية والاستقرار. |
La dirección actual del continente se ha propuesto volver a fomentar la prosperidad de África dentro del marco de la NEPAD. | UN | والقيادة الحالية في القارة عاقدة العزم على رعاية أفريقيا وإعادتها إلى عهد الازدهار في إطار نيباد. |
Por consiguiente, fue una decisión lógica y necesaria la que adoptaron los dirigentes de África al hacer que la NEPAD fuera parte integrante de la Unión Africana. | UN | ولذلك كان قرار القادة الأفارقة جعل نيباد جزءا لا يتجزأ من الاتحاد الأفريقي منطقيا وضروريا. |
La Comunidad de Habla Francesa, que está asociada a esta empresa, se complace en comprobar que, pese a las dificultades, la aplicación de la NEPAD avanza con firmeza. | UN | ويسر منظمة الفرانكوفونية وهي شريك في هذا المسعى أن تلاحظ أن تنفيذ نيباد يمضي قدما وبخطى سديدة رغم الصعوبات. |
Ello les facilitará la elaboración y ejecución de estrategias económicas encaminadas a movilizar las inversiones, sin las cuales la aplicación de la NEPAD se vería muy entorpecida. | UN | وسيسهم ذلك في صياغة وتنفيذ استراتيجيات اقتصادية ترمي إلى حشد الاستثمارات التي يعيق غيابها عملية تنفيذ نيباد بشكل خطير. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) también refleja un interés en la diáspora africana. | UN | وأولت مبادرة نيباد اهتمامها كذلك بالأفارقة في دول المهجر، في إطار عمليات مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
La Organización tiene que desempeñar un importante papel en la ejecución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وقال إن لدى المنظمة دور هام للقيام به في التنفيذ الأفريقي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |