En las ciudades más próximas a la frontera de Gaza, que han estado bajo el fuego de cohetes y morteros desde 2001, la escalada reciente ha intensificado el éxodo de residentes. | UN | وفيما يتعلق بالبلدات الأقرب من حدود غزة، التي ظلت في مرمى نيران الصواريخ وقذائف الهـاون منذ عام 2001، أدى التصعيد الأخير إلى زيادة نزوح المقيمين فيها. |
En las ciudades más próximas a la frontera de Gaza, que han estado bajo el fuego de cohetes y morteros desde 2001, la escalada reciente ha intensificado el éxodo de residentes. | UN | وفيما يتعلق بالبلدات الأقرب من حدود غزة، التي ظلت في مرمى نيران الصواريخ وقذائف الهـاون منذ عام 2001، أدى التصعيد الأخير إلى زيادة أعداد النازحين عنها. |
H. Impacto del fuego de cohetes y morteros en las comunidades del sur de Israel | UN | حاء - أثر نيران الصواريخ وقذائف الهاون على المجتمعات المحلية في جنوبي إسرائيل |
Desde septiembre de 2000 se habían cerrado casi 1.300 escuelas, en tanto unas 280 escuelas habían sufrido daños por efecto de los cohetes y bombardeos. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، ظلت حوالي 300 1 مدرسة مغلقة، بينما لحقت بـ 280 مدرسة أضرار جراء نيران الصواريخ والقذائف. |
Se informó que un total de 1.046 palestinos resultaron lesionados, y que seis israelíes, incluidos cuatro civiles y dos soldados, resultaron muertos por ataques palestinos con cohetes. | UN | وأفادت الأنباء عن إصابة ما مجموعه 046 1 فلسطينيا. وأفيد عن وقوع ستة قتلى إسرائيليين، أربعة مدنيين وجنديان، من جراء نيران الصواريخ الفلسطينية. |
A raíz de estos acontecimientos, Israel sitió Gaza y el lanzamiento de cohetes desde Gaza contra Israel se intensificó. | UN | وأدى ذلك إلى قيام إسرائيل بفرض حصار على غزة وإلى تكثيف إطلاق نيران الصواريخ من غزة على إسرائيل. |
El Gobierno de Israel ha informado de grandes daños sufridos por edificios privados, hospitales y escuelas, así como por más de 24.000 hectáreas de bosques y campos a causa de los incendios provocados por los disparos de cohetes. | UN | وقد أبلغت الحكومة الإسرائيلية عن أضرار هائلة لحقت بالممتلكات الخاصة والمستشفيات والمدارس وكذلك بأكثر من 000 60 فدان من الغابات والحقول المفتوحة بفعل الحرائق التي أشعلتها نيران الصواريخ. |
H. Impacto del fuego de cohetes y morteros en las comunidades del sur | UN | حاء - أثر نيران الصواريخ وقذائف الهاون على المجتمعات المحلية في جنوبي إسرائيل 1647-1681 489 |
Más generalizado, en cambio, ha sido el trauma psicológico y la sensación de inseguridad que ha causado y sigue causando, a las personas que viven en las ciudades y aldeas afectadas el hecho de vivir bajo el fuego de cohetes, así como la erosión de la vida económica, social y cultural de esas comunidades. | UN | ومع ذلك فقد اتسع نطاق الصدمة النفسية والشعور بانعدام الأمن إزاء العيش تحت طائلة نيران الصواريخ على نحو ما تعرّض له، ولا يزال يتعرض له، السكان الذين يعيشون في البلدات والقرى المتضررة، فضلاً عن تدهور الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه المجتمعات. |
1648. Entre el 18 de junio de 2008 y el 31 de julio de 2009, como consecuencia del fuego de cohetes y morteros de Gaza, murieron en Israel cuatro personas, tres de las cuales eran civiles y una militar. | UN | 1648- في ما بين 18 حزيران/يونيه 2008 و31 تموز/يوليه 2009، وقعت أربع خسائر في الأرواح في إسرائيل نتيجة نيران الصواريخ وقذائف الهاون من غزة وهي ثلاثة مدنيين وعسكري واحد. |
1653. En entrevistas tanto con residentes del sur de Israel como con organizaciones que se ocupan de temas relacionados con la salud mental, se planteó reiteradamente la cuestión del trauma psicológico sufrido por los adultos y los niños que viven en la zona de fuego de cohetes. | UN | 1653- في مقابلات، مع سكان جنوبي إسرائيل، وكذلك مع المنظمات التي تتعامل مع قضايا الصحة العقلية، أثيرت بصورة متكررة مسألة الصدمات النفسية التي عاناها الكبار والصغار المقيمين في منطقة نيران الصواريخ. |
1661. La Misión no pudo obtener una estimación del costo financiero de los daños causados a los bienes por el fuego de cohetes y morteros. | UN | 1661- ولم تستطع البعثة الحصول على تقدير للتكاليف المالية الناجمة عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات نتيجة نيران الصواريخ والهاون. |
1672. En ciudades más próximas a la frontera de Gaza, tales como Sderot, el reciente fuego de cohetes simplemente ha consolidado un éxodo iniciado en los años anteriores. | UN | 1672- وفي البلدات الأقرب إلى حدود غزة مثل سديروت، لم ينجم عما تعرّضت له مؤخراً من نيران الصواريخ سوى أن اشتدت حالة خروج جماعي بدأ في السنوات الماضية. |
Algo así fue confirmado por el Director del Consejo Regional de las Aldeas no Reconocidas, Atwa Abu Fraih, que dijo a la Misión que la mayoría de las estructuras de las aldeas estaban hechas de zinc, incluidas todas las escuelas, y que en ninguna de las aldeas no reconocidas había refugios contra el fuego de cohetes o morteros. | UN | وبقدر ما أكده مدير المجلس الإقليمي للقرى المهمشة، عطوة أبو فريح، أفيدت البعثة بأن معظم الهياكل في القرى مصنوعة من الصفيح بما في ذلك جميع المدارس، كما لا تضم أي من هذه القرى المهمشة ملاجئ تقي من نيران الصواريخ أو قذائف الهاون. |
Las Brigadas al-Qassam, en su sitio web, asumieron responsabilidad por la muerte de cada uno de los civiles israelíes matados por fuego de cohetes durante las operaciones en Gaza. | UN | وادّعت كتائب القسّام، على موقعها الشبكي، المسؤولية عن وفيات كل فرد من المدنيين الإسرائيليين الذين لقوا مصرعهم من جرّاء نيران الصواريخ خلال العملية في غزة(). |
En octubre de 1995 el grupo Taliban lanzó una importante ofensiva contra Kabul, y se informó de combates en tierra en los alrededores de la ciudad y de fuego de cohetes que alcanzaban Shar-e-Naw, donde están ubicadas la oficina del PMA y la casa de huéspedes de las Naciones Unidas. | UN | ٤٠ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، بدأت عملية هجومية رئيسية لطالبان ضد كابول وأفيد عن حدوث قتال بين القوات اﻷرضية على أطراف المدينة ووصلت نيران الصواريخ الى شار - إيناو حيث يقع مكتب برنامج اﻷغذية العالمي ودار ضيافة اﻷمم المتحدة. |
40. En octubre de 1995 el grupo Taliban lanzó una importante ofensiva contra Kabul, y se informó de combates en tierra en los alrededores de la ciudad y de fuego de cohetes que alcanzaban Shar-e-Naw, donde están ubicadas la oficina del PMA y la casa de huéspedes de las Naciones Unidas. | UN | ٤٠- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، بدأت عملية هجومية رئيسية لطالبان ضد كابول وأفيد عن حدوث قتال بري على أطراف المدينة ووصلت نيران الصواريخ الى شار - إيناو حيث يقع مكتب برنامج اﻷغذية العالمي ودار ضيافة اﻷمم المتحدة. |
Esta vez no vamos a pensar en nosotros mismos, sino en la niña de Gaza que no quiere que se le ponga límites a sus sueños o en el niño de Sderot que quiere dormir sin la pesadilla de los cohetes. | UN | سنفكر هذه المرة، لا في أنفسنا، ولكن في تلك الفتاة الصغيرة في غزة التي لا تريد سقفاً لأحلامها، أو في ذلك الصبي في سيدروت الذي يريد أن ينام بدون أن يطارده كابوس نيران الصواريخ. |
Debemos respaldar a los valerosos israelíes que salieron a protestar contra esta guerra y debemos respaldar a los que en la ciudad aterrorizada de Sderot exigieron otra voz para dar respuesta al miedo del fuego de los cohetes con la reconciliación, no con la guerra. | UN | علينا الوقوف إلى جانب الإسرائيليين الشجعان الذين خرجوا ليحتجوا على هذه الحرب، وعلينا الوقوف إلى جانب الناس في مدينة سديروت الخائفة، الذين دعوا إلى صوت آخر ردا على الخوف من نيران الصواريخ بالمصالحة، وليس بالحرب. |
Durante esta operación, la vida de aproximadamente 1 millón de ciudadanos israelíes residentes a una distancia de 40 km de la frontera con la Franja de Gaza se vio amenazada por ataques palestinos con cohetes y fuego de mortero. | UN | وخلال عملية الرصاص المسكوب، عرضت نيران الصواريخ وقذائف الهاون التي أطلقها الفلسطينيون حياة نحو مليون من المواطنين الإسرائيليين الذين يعيشون ضمن مسافة لا تزيد على 40 كيلومترا من حدود قطاع غزة للخطر. |
Escribo una vez más para señalar a su atención el continuo lanzamiento de cohetes desde la Franja de Gaza. | UN | أكتب إليكم مرة أخرى لأوجه انتباهكم إلى استمرار إطلاق نيران الصواريخ الآتية من قطاع غزة. |
1596. La Misión dirigió preguntas al Gobierno de Israel en relación con las personas que han sido afectadas por los disparos de cohetes y de otra índole desde la Franja de Gaza. La solicitud de información comprendía datos acerca de los daños psicológicos, sociales y económicos que hubieran causada los cohetes y las granadas de mortero que se han lanzado contra Israel. La Misión no ha recibido respuesta alguna a sus preguntas. | UN | 1596- وقد وجّهت البعثة أسئلة إلى حكومة إسرائيل فيما يتعلق بالأفراد الذين تضرروا من جرّاء نيران الصواريخ وغيرها من النيران الموجّهة من قطاع غزة، وشمل طلب المعلومات التزويد ببيانات بشأن أي ضرر نفساني أو اجتماعي أو اقتصادي ناجم عن قذائف الصواريخ والهاون التي أُطلقت إلى داخل إسرائيل ولكن لم تتلق البعثة أي ردّ على أسئلتها. |
Esta campaña de violencia no se ha limitado a disparos de cohetes desde Gaza. | UN | ولم تقتصر حملة العنف هذه على نيران الصواريخ المطلقة من غزة. |
Israel espera que el Consejo de Seguridad y todos los miembros responsables de la comunidad internacional condenen sin más demora los ataques incesantes de cohetes desde Gaza. | UN | وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، أن يدينوا، دون أي مزيد من الإبطاء، نيران الصواريخ التي لا يكف إطلاقها من غزة. |