Por lo tanto, continuamos concentrando nuestra atención en la difícil situación de los palestinos que aún viven directamente bajo la ocupación israelí. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
Hoy en día, a pesar de los recientes adelantos del proceso de paz, el pueblo palestino arrastra aún la pesada carga de la ocupación. | UN | واليوم ورغم التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام، لا يزال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الثقيل. |
Hoy en día, a pesar de los recientes adelantos del proceso de paz, el pueblo palestino arrastra aún la pesada carga de la ocupación. | UN | واليوم ورغم التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام، لا يزال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الثقيل. |
Esos asesinatos y derribos son sólo una parte de los innumerables crímenes de guerra que ha cometido la Potencia ocupante contra la población civil que se encuentra bajo su ocupación. | UN | فأعمال القتل والهدم هذه هي من بين جرائم الحرب التي لا حصر لها والتي ترتكبها قوات الاحتلال ضد السكان المدنيين الرازحين تحت نير الاحتلال. |
Las actividades de seguimiento del estudio no deben titubear para abordar la cuestión de los niños que viven bajo una ocupación extranjera en, por ejemplo, Palestina y los Altos del Golán. | UN | ولا ينبغي في متابعة الدراسة أن يحدث تردد في التعامل مع الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي، على سبيل المثال، في فلسطين وفي مرتفعات الجولان. |
El pueblo de Palestina sigue trágicamente bajo la ocupación israelí. | UN | إن القضية الفلسطينية تجسيد لمأساة شعب لا يزال يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على صدره. |
No sólo los territorios palestinos y el Golán sirio ocupado siguen bajo la ocupación israelí sino también las granjas de Shebaa. | UN | وبالإضافة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، والجولان السوري المحتل، فلا تزال مزارع شبعا ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
Los palestinos que viven bajo la ocupación son víctimas de demolición de viviendas, confiscación de tierras y depuración étnica mientras la construcción de asentamientos sionistas sigue progresando. | UN | فالفلسطينيون الذين يعيشون تحت نير الاحتلال يواجهون أعمال هدم منازلهم، ومصادرة أراضيهم والتطهير العرقي حيث لا يزال إنشاء المستوطنات الصهيونية جارياً دون توقّف. |
Como lo reconoce la comunidad internacional, Palestina ha cumplido permanentemente sus obligaciones de buena fe, a pesar de los enormes retos y las muchas crisis enfrentadas durante la ocupación israelí. | UN | وما برحت فلسطين تعمل بدأب، باعتراف المجتمع الدولي، على الوفاء بالتزاماتها بحسن نية، رغم ما تواجهه من تحديات جمة وأزمات متشعبة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
Millones de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta, padecen los horrores del conflicto armado o sufren bajo la ocupación extranjera. | UN | ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من أهوال النزاعات المسلحة أو يرزحون تحت نير الاحتلال الأجنبي. |
Esta decisión no solamente sienta jurisprudencia para la devolución de las antigüedades robadas a sus países de origen, sino que también reivindica a los países que han sufrido pérdidas similares bajo la ocupación extranjera. | UN | إن هذا القرار لا يعتبر فقط حالة ترسي سابقة ﻹعادة اﻵثار المسروقة الى بلدانها اﻷصلية، ولكنه أيضا بمثابة دفاع عن موقف البلدان التــي تعانــي مثل هذه الخسائر عندما تكون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي. |
Como consecuencia de la ocupación, la población árabe sigue padeciendo las secuelas de una política y práctica israelíes que contravienen las normas establecidas en todos los instrumentos internacionales. | UN | والسكان العرب الرازحين تحت نير الاحتلال الاسرائيلي مازالوا يعانون من آثار السياسات والممارسات الاسرائيلية التي تتناقض مع القواعد الواردة في كافة الشرائع الدولية. |
Los niños que viven bajo el yugo de la ocupación israelí sufren los efectos de la ocupación y el terrorismo. Su bienestar sicológico y social y su educación están en peligro. | UN | كما أن اﻷطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي يعانون من آثار الاحتلال واﻹرهاب؛ وإن رفاهيتهم التعليمية والنفسية والاجتماعية هي في خطر. |
58. Es de todos sabido que, a fin de ejercitar el derecho a la paz, el pueblo debe saber la verdad. La verdad es, muy simplemente, que la población que vive bajo la ocupación sufre. | UN | ٨٥ - وقال إنه ما من أحد إلا ويعرف أنه بغية ممارسة الحق في السلم، يجب أن يعرف الناس الحقيقة، والحقيقة هي ببساطة معاناة الناس الذين يعيشون تحت نير الاحتلال. |
No obstante, a pesar del progreso alcanzado en la esfera de los derechos humanos, los territorios árabes siguen bajo la ocupación israelí y sus habitantes padecen continuamente las violaciones deliberadas y violentas de las fuerzas de ocupación. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، تظل الأراضي العربية ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، فيعاني سكانها بصفة دائمة من الانتهاكات المتعمدة والعنيفة من جانب القوات المحتلة. |
Lo trágico es que estos pormenores de la grave situación del pueblo palestino que vive bajo la ocupación se han narrado en esta Asamblea, en el Consejo de Seguridad y en otros foros tantas veces que han dejado de impactarnos. | UN | والمأساة هي أنه قد تم سرد تفاصيل النكبة الشديدة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال مرارا وتكرارا في هذه الجمعية العامة ومجلس الأمن ومحافل أخرى لدرجة أنها لم تعد تصيبنا بالصدمة. |
Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir el país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios antes sometidos a la ocupación israelí, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، |
Pueden contar con nuestro apoyo constante e inequívoco a su lucha legítima y valerosa por el derecho a decidir su propio destino y ser dueños de él, a romper el yugo de la ocupación israelí y a vivir libremente en su propio Estado soberano e independiente de Palestina. | UN | إننا نؤكد لهم تأييدنا المستمر والثابت لنضالهم المشروع والشجاع من أجل حقهم في تقرير مصيرهم ومستقبلهم، والتخلص من نير الاحتلال الإسرائيلي، والعيش أحرارا في دولتهم المستقلة وذات السيادة، فلسطين. |
Teniendo en cuenta que toda perspectiva de paz requiere justicia y la coexistencia pacífica y la cooperación entre los dos pueblos, es indispensable que el Gobierno de Israel cambie su enfoque represivo y de castigo colectivo por uno de observancia de los derechos del pueblo palestino, que trágicamente continúa sufriendo bajo su ocupación militar. | UN | ونظرا إلى أن السلام المرتقب يتطلب العدالة والتعايش السلمي والتعاون بين الشعبين، فلا بد من أن تَعْدِل حكومة إسرائيل عن نهجها القائم على المعاقبة القمعية والجماعية إلى نهج يقوم على احترام ومراعاة حقوق الشعب الفلسطيني الذي لا يزال يعاني معاناة مفجعة تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي. |
Condenamos todas esas flagrantes violaciones israelíes y exhortamos a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, a exigir el cese inmediato de la agresión militar israelí contra la población civil palestina que sufre su ocupación. | UN | إننا ندين جميع هذه الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة، ونهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يطلب وقفا فوريا للعدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال. |
Aún no se ha logrado el objetivo de poner fin a todas las formas de colonización en el mundo y el derecho a la libre determinación está lejos de realizarse a nivel universal, particularmente tratándose de los pueblos que viven bajo una ocupación. | UN | ولم يتحقق حتى الآن هدف إنهاء جميع أشكال الاستعمار في العالم، ولم يتحقق بشكل شامل أيضا الحق في تقرير المصير، لا سيما بالنسبة للشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال. |
La historia ha sido testigo del hecho ineludible de que ningún ocupante jamás ha sido capaz de someter a la fuerza a un pueblo. | UN | والتاريخ يشهد على الحقيقة التي لا مفر منها وهي أنه ليس هناك محتل أفلح في إكراه شعوب تحت نير الاحتلال على الاستسلام. |
Después de haberse visto humillado por la dominación extranjera, después de haber visto herida su dignidad y después de haber sacrificado innumerables vidas humanas para reconquistar su derecho a vivir con honor, nuestro pueblo hará todo lo que esté de su parte para preservar sus derechos fundamentales reconquistados. | UN | وشعبنا الذي عانى الذل تحت نير الاحتلال اﻷجنبي وتعرض للسخرية وضحى بأرواح لا حصر لها من أجل استعــادة حقــوقه اﻹنسانيـة وكرامتــه، لن يدخر جهدا فـي سبيـل التمســك بالحقــوق اﻷساسيــة التـي استعادها. |
Esas prácticas siguen sembrando el terror y el pánico entre una población que ya sufre un grave trauma psicológico por la brutal ocupación de Israel. | UN | ولا تزال هذه الممارسات تبث الخوف والذعر لدى سكان يعانون بالفعل من صدمات نفسية عنيفة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي. |