Las clases de francés de Nicolas Sarkozy | News-Commentary | دروس في الفرنسية من نيكولاس ساركوزي |
La última vez que salimos a tomar Martinis me dijo que le hizo una paja a Nicolas Sarkozy en Cannes. | Open Subtitles | آخر مرة خرجنا لشرب المارتيني قالت لي أنها داعبت نيكولاس ساركوزي بيدها في مهرجان كان. |
Porque grabo todas las conversaciones por razones legales y personales que no tiene nada que ver con mi relación con el presidente francés Nicolas Sarkozy que no es el hombre con que tenía un cita y tenía un avión. | Open Subtitles | لأسباب قانونية وشخصيّة والتّي ليس لديها علاقة بعلاقتي "بالرئيس الفرنسي "نيكولاس ساركوزي |
El 12 de julio, el Presidente de Francia, Nicolas Sarkozy, convocó una reunión en la cumbre en París con los Presidentes del Líbano y la República Árabe Siria y el Emir de Qatar. | UN | 17 - وفي 12 تموز/يوليه، عقد الرئيس الفرنسي نيكولاس ساركوزي مؤتمر قمة في باريس بحضور رئيسي لبنان والجمهورية العربية السورية وأمير قطر. |
El Presidente Nicolás Sarkozy se ha comprometido, y Francia, por lo tanto, cumplirá sus promesas. | UN | وقد التزم الرئيس نيكولاس ساركوزي بذلك، ومن ثم ستفي فرنسا بوعودها. |
Además, el Ministro del Interior, Nicolas Sarkozy, no ha hecho mucho más que repartir algunas becas especiales a los inmigrantes más inteligentes de los suburbios. Francia sí tiene programas de acción afirmativa, pero se ocupan de la pobreza, no de la etnicidad. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن وزير الداخلية الفرنسي نيكولاس ساركوزي لم يقدم الكثير باستثناء توزيع بعض المنح الخاصة على أكثر المهاجرين القادمين من الضواحي ذكاءً وبراعة. والحقيقة أن فرنسا تطبق بعض برامج التمييز الإيجابي، لكن هذه البرامج تتعامل مع مشكلة الفقر وليس العرقية. |
Este es el resultado del reajuste defendido por Nicolas Sarkozy para los prisioneros políticos. | Open Subtitles | وجاء هذا نتيجة إعادة التقييم الذي قام به (نيكولاس ساركوزي) للسجناء السياسيين... |
Pero siempre con personas que pudiera transferir a otra ciudad o que pudiera presentar a Nicolas Sarkozy | Open Subtitles | لكن دائماً مع أشخاص بإمكاني تحويلهم لمدينة أخرى أو تقديمهم لـ(نيكولاس ساركوزي) |
Mi Gobierno está totalmente de acuerdo con los objetivos y las ideas que ha expresado El Presidente Nicolas Sarkozy en calidad de Presidente de la Unión Europea (véase A/63/PV.5). | UN | وحكومة بلدي تتفق اتفاقا تاما مع الأهداف والأفكار التي أعرب عنها الرئيس نيكولاس ساركوزي بصفته رئيس الاتحاد الأوروبي (انظر A/63/PV.5). |
El futuro Presidente francés será Nicolas Sarkozy, electo por el 53.1% del voto popular, con una participación de 84.8%, la más alta desde 1981. Estas elecciones fueron particularmente ricas en lecciones. | News-Commentary | لقد اختارت فرنسا، وكان اختيارها حاسماً. فالرئيس الفرنسي القادم هو نيكولاس ساركوزي ، الذي اختير من جانب 53.1% من الأصوات الشعبية، بنسبة مشاركة بلغت 84.8% من إجمالي الناخبين المسجلين، وهي النسبة الأعلى منذ العام 1981. لقد كانت هذه الانتخابات الأخيرة غنية بالدروس. |
¿Francia está por cambiar la revolución facticia de mayo de 1968 por una contrarrevolución engañosa este año o los franceses le dieron a Nicolas Sarkozy el mandato de un cambio real para modernizar su país? ¿Por qué Sarkozy ganó la elección presidencial de Francia y cuáles son las consecuencias probables de su victoria para Francia, Europa y el mundo? | News-Commentary | تُـرى هل تتخلى فرنسا عن ثورة مايو/أيار 1968 الملفقة في مقابل ثورة مضادة زائفة في هذا العام، أم أن الفرنسيين فوضوا نيكولاس ساركوزي بإجراء تغيير حقيقي لتحديث بلدهم. ولماذا فاز ساركوزي بالانتخابات كرئيس لفرنسا، وما هي العواقب التي قد تترتب على انتصاره بالنسبة لفرنسا، وأوروبا، والعالم؟ |
En cuanto el Ministro de Finanzas, Nicolas Sarkozy, decidió dejar el gobierno y comenzar a hacer campaña para la presidencia, el Presidente actual, Jacques Chirac, dejó de lado todos los planes de reformas que pudieran quitarle votantes. De modo que la reforma a la salud o incluso una reforma parcial a las pensiones tendrán que esperar unos cuantos años. | News-Commentary | بمجرد أن قرر وزير المالية الفرنسي نيكولاس ساركوزي أن يترك الحكومة ويشرع في حملته الانتخابية للفوز بمنصب الرئاسة، سارع الرئيس الحالي جاك شيراك إلى التخلي عن كل خطط الإصلاح التي من شأنها أن تثير عداوة الناخبين. وعلى هذا فإن الإصلاحات في مجال الصحة أو حتى الإصلاحات الجزئية الخاصة بمعاشات التقاعد لابد وأن تنتظر بضعة أعوام. |
Francia está experimentando ahora una demostración práctica de esa política demencial y totalmente ineficiente, en la que el ministro del Interior, Nicolas Sarkozy, ofreció una ilustración elocuente de la nueva orientación, al calificar a los jóvenes rebeldes de "escoria". Fue la proverbial cerilla arrojada por un fumador descuidado en un bosque agostado. | News-Commentary | ومما يدعو للأسف أن فرنسا تقدم الآن استعراضاً عملياً لهذه السياسة الجنونية العاجزة، حيث قدم وزير الداخلية نيكولاس ساركوزي تصوراً شديد الوضوح للتوجهات الجديدة حين وصف المتمردين الشباب بأنهم "حثالة". إن الأمر أشبه بعود ثقاب ألقاه مدخن متهور على أجمة من الأغصان الجافة. فقد جاء رد الشباب على استفزاز ساركوزي عنيفاً وانتقامياً. |
El mundo y Europa en particular observarán incluso con mayor intensidad esa segunda vuelta. Casi podemos advertir algo así como una "división Norte-Sur", en la que la Europa del Sur (predominantemente España e Italia) está a favor de Segolène Royal y la Europa del Norte (predominantemente Alemania y Gran Bretaña y también los Estados Unidos) a favor de Nicolas Sarkozy. | News-Commentary | سوف يراقب العالم، وأوروبا بصورة خاصة، هذه الجولة بمزيد من التركيز. حتى أن المرء يستطيع منذ الآن أن يتوقع نوعاً من الانقسام بين الشمال والجنوب، حيث تقف بلدان جنوب أوروبا، وخاصة أسبانيا وإيطاليا خلف سيغولين رويال ، بينما تتحالف بلدان شمال أوروبا، وخاصة ألمانيا وبريطانيا (ومعها الولايات المتحدة) في الوقوف وراء نيكولاس ساركوزي . |
Ataturk, un poco como Nicolás Sarkozy, tenía interés en desalentar el uso del velo en Turquía, para modernizarla. | TED | آتاتورك وليس نيكولاس ساركوزي فقد كان حريصاً جداً على إلغاء الحجاب في تركيا لكي يدفعها إلى التمدن |