"نُهجاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoques
        
    • planteamientos
        
    • formas de enfocar
        
    Es importante adoptar nuevos enfoques a los problemas relacionados con la seguridad y el desarrollo. UN ومن المهم أن نتبنى نُهجاً جديدة في التعامل مع المشكلات المتعلقة بالأمن والتنمية.
    Esto incluye los enfoques orientados específicamente hacia la promoción de la capacidad de comunicación mediante la información, la motivación y el aumento de la competencia. UN وهذه المهمة تشمل نُهجاً تركز على النهوض بالمهارات الاتصالية بواسطة المعلومات والدوافع وزيادة الصلاحيات.
    Dado que la educación es un derecho civil, cultural, económico, político y social, exige enfoques analíticos integrados, más que fragmentados. UN ولأن التعليم حق مدني وثقافي واقتصادي وسياسي واجتماعي، فإنه يستوجب نُهجاً متكاملة، لا نُهُجاً تحليلية مجزأة.
    Estas iniciativas son diferentes... ponen de manifiesto enfoques flexibles para generar apoyo y cooperación respecto de algún aspecto específico del programa de EPT... UN وتعكس نُهجاً مرنة في مجال توفير الدعم والتعاون فيما يتصل بجانب محدد من جدول الأعمال المتعلق بتوفير التعليم للجميع ...
    El Grupo de Trabajo está estudiando otros enfoques para dotar su labor de una mayor eficiencia y eficacia. UN ويدرس الفريق العامل نُهجاً أخرى، بهدف إضفاء مزيد من الكفاءة والفعالية على عمله.
    La Dirección Regional de los Estados Árabes aplicará enfoques innovadores para movilizar recursos, con la participación de los asociados regionales y el sector privado. UN وسوف ينفِّذ المكتب الإقليمي للدول العربية نُهجاً مبتكرة لتعبئة الموارد بحيث يشارك فيها شركاء إقليميون والقطاع الخاص.
    Los mecanismos existentes han adoptado enfoques diversos. UN وقد تبنت الآليات القائمة نُهجاً مختلفة.
    Se destacó que el terrorismo era un fenómeno polifacético que exigía enfoques multidimensionales y coordinados, así como estrategias amplias para combatirlo. UN 3 - وجرى التشديد على أن الإرهاب ظاهرة متعددة الأوجه تتطلب نُهجاً منسَّقة ومتعددة الأبعاد، واستراتيجيات شاملة لمكافحتها.
    Combatir la violencia contra la mujer requiere enfoques múltiples que permitan su eliminación. UN إذ يتطلب التصدي للعنف ضد المرأة نُهجاً متعددة للقضاء عليه.
    En una etapa más avanzada, la orientación abarcaría también enfoques para la integración y una hoja de estilo. UN وفي مرحلة لاحقة، ستشمل التوجيهات أيضا نُهجاً للتكامل وورقة بشأن الأسلوب.
    Los dirigentes deben comprender estos fenómenos complejos y adoptar enfoques flexibles y competentes. UN ويجب على القيادة أن تدرك هذه الظواهر المعقدة وتعتمد نُهجاً تتسم بالمرونة والكفاءة.
    Se alienta a los Estados y las organizaciones internacionales a que elaboren y adopten enfoques comunes en materia de evaluación de las conjunciones. UN ومن المحبذ أن تستحدث الدول والمنظمات الدولية نُهجاً مشتركة لتقييم الاقتران وتنفذها.
    Celebró la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la formulación de enfoques de política integrados respecto de las cuestiones de género. UN ورحبت بتصديق بليز على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ووضعها نُهجاً سياساتية متكاملة بشأن القضايا الجنسانية.
    Los países en desarrollo deben adoptar enfoques innovadores para hacer progresos y ponerse a la par con el mundo desarrollado. UN وعلى البلدان النامية أن تعتمد نُهجاً مبتكرة لإحراز التقدم واللحاق بركب العالم المتقدم النمو.
    Para hacer frente a esta alarmante tendencia, pedimos estrategias de compromiso por parte de los Estados que incluyan enfoques jurídicos, educativos y mediáticos. UN ولمواجهة هذا التيار المثير للقلق، فإننا نطالب باستراتيجيات رسمية ملتزمة تشمل نُهجاً قانونية وتعليمية وإعلامية.
    Pedimos que los Estados pongan en marcha estrategias de compromiso basadas en enfoques jurídicos, educativos y mediáticos. UN فنحن نطالب باستراتيجيات رسمية ملتزمة تشمل نُهجاً قانونية، وتعليمية، وإعلامية.
    El ONUHábitat también formulará enfoques y estructuras más sistemáticos para obtener contribuciones voluntarias para fines generales de todos los Estados Miembros. UN وسوف يضع موئل الأمم المتحدة نُهجاً وهياكل أكثر منهجية، من أجل الحصول على تبرعات طوعية غير مخصصة من جميع الدول الأعضاء.
    Las necesidades de las niñas y los problemas a que hacen frente requieren enfoques flexibles que difieren de los utilizados para abordar los derechos de la mujer. UN تتطلب احتياجات الفتيات والقضايا التي تواجههن نُهجاً دقيقة تختلف عن تلك النُّهج المستخدمة في التصدي لحقوق المرأة.
    Los enfoques más cautos y estratégicos parecen haber dado mejores resultados en lo que se refiere al crecimiento, la creación de empleo y la reducción de la pobreza. UN ويبدو أن نُهجاً أكثر حذراً وتوجهاً استراتيجياً قد أفضت إلى تحقيق نتائج أفضل من حيث النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    La educación en derechos humanos abarcaría tanto planteamientos formales como informales. UN وسيشمل التثقيف المضطلع به في مجال حقوق الإنسان نُهجاً رسمية وغير رسمية على حد سواء.
    La Conferencia examinaría también las nuevas formas de enfocar la cooperación económica entre los países del Sur, así como la función de las agrupaciones económicas regionales en la economía mundial en proceso de globalización y liberalización y sus efectos posibles sobre el desarrollo. UN ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more